KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَأَيِّنْ ve keeyyin nicesini  
مِنْ min -den  
قَرْيَةٍ ḳaryetin kentler- ق ر ي
هِيَ hiye öyle ki  
أَشَدُّ eşeddu daha şiddetliydi ش د د
قُوَّةً ḳuvveten kuvvet bakımından ق و ي
مِنْ min -den  
قَرْيَتِكَ ḳaryetike senin kentin- ق ر ي
الَّتِي lletī  
أَخْرَجَتْكَ eḣracetke seni çıkardıkları خ ر ج
أَهْلَكْنَاهُمْ ehleknāhum biz yok ettik ه ل ك
فَلَا felā ve olmadı  
نَاصِرَ nāSira yardım eden ن ص ر
لَهُمْ lehum onlara  
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. vekeeyyim min ḳaryetin hiye eşeddü ḳuvvetem min ḳaryetike-lletî aḫracetk. ehleknâhüm felâ nâṣira lehüm.
DİYANET VAKFI
13. Senin şehrinden -ki ora (halkı) seni çıkardı daha kuvvetli nice şehirleri yok ettik; onlara bir yardım eden de çıkmadı.
DİYANET İŞLERİ
13. Seni sürüp çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler yok ettik. Yardım edenleri bulunmadı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Ey Muhammed! Seni yurdundan çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler vardı ki biz onları helâk ettik de onlara yardım eden çıkmadı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Ve nice şehirlerin halkını helak ettik ki onlar, seni çıkardıkları şehirdekilerden daha da güçlü kuvvetliydiler; onlara bir yardım eden bile yok.
ALİ BULAÇ
13. Seni sürüp-çıkaran memleketinden kuvvet bakımından daha üstün nice memleketler vardı ki, Biz onları yıkıma uğrattık da kendileri için hiçbir yardımcı yoktu.
SÜLEYMAN ATEŞ
13. Seni (içinden) çıkarmış olan kentten daha kuvvetli nice kent var ki biz onları yok ettik de onlara yardım eden çıkmadı.
GÜLTEKİN ONAN
13. Seni sürüp-çıkaran memleketinden kuvvet bakımından daha üstün nice memleketler vardı ki, biz onları yıkıma uğrattık da kendileri için hiç bir yardımcı yoktu.
SUAT YILDIRIM
13. Nice şehirler vardı ki halkı, seni süren Mekke şehri'nin halkından daha kuvvetli idiler.İşte Biz, onları imha ettik ve kendilerine yardım edecek kimse çıkmadı.