KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمْ velem ve  
يَكُنْ yekun olmaz ك و ن
لَهُمْ lehum kendilerine  
مِنْ min -ndan  
شُرَكَائِهِمْ şurakāihim ortakları- ش ر ك
شُفَعَاءُ şufeǎāu hiçbir şefa’atçi ش ف ع
وَكَانُوا ve kānū o zaman oldular ك و ن
بِشُرَكَائِهِمْ bişurakāihim ortaklarını ش ر ك
كَافِرِينَ kāfirīne inkar ederler ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. velem yekül lehüm min şürakâihim şüf`âü vekânû bişürakâihim kâfirîn.
DİYANET VAKFI
13. (Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkar edeceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
13. Koştukları ortakları artık şefaatçileri değildir; ortaklarını inkar ederler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Allah'a ortak koştuklarından, kendilerine şefaat edecekler de bulunmaz. Onlar, o zaman Allah'a koştukları ortakları inkâr ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Ve onlara, Tanrı'ya ortak sandıkları şeylerden şefaat eden de olmaz ve onlar da Tanrı'ya şerik sandıkları şeylere kafir olurlar.
ALİ BULAÇ
13. (Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
13. (Allah'a) ortak(koştukları put)larından da kendilerine hiçbir şefa'atçi çıkmaz. O zaman ortaklarını inkar ederler.
GÜLTEKİN ONAN
13. (Tanrı'ya eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçı olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar.
SUAT YILDIRIM
13. Ortaklarından kendilerine bir tek şefaatçi dahi bulunmaz, zaten onlar ortaklarını da rededeceklerdir.