KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَرَدَدْنَاهُ feradednāhu böylece onu geri verdik ر د د
إِلَىٰ ilā  
أُمِّهِ ummihi annesine ا م م
كَيْ key için  
تَقَرَّ teḳarra aydın olması ق ر ر
عَيْنُهَا ǎynuhā gözü ع ي ن
وَلَا ve lā ve  
تَحْزَنَ teHzene üzülmesin diye ح ز ن
وَلِتَعْلَمَ veliteǎ’leme ve bilmesi için ع ل م
أَنَّ enne şüphesiz ki  
وَعْدَ veǎ’de va’di و ع د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
حَقٌّ Haḳḳun haktır ح ق ق
وَلَٰكِنَّ velākinne ve fakat  
أَكْثَرَهُمْ ekṧerahum çokları ك ث ر
لَا  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmezler ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. feradednâhü ilâ ümmihî key teḳarra `aynühâ velâ taḥzene velita`leme enne va`de-llâhi ḥaḳḳuv velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
13. Böylelikle biz onu, anasına, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah'ın vadinin gerçek olduğunu bilsin diye geri verdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler.
DİYANET İŞLERİ
13. Böylece onu, annesinin gözü aydın olsun, üzülmesin, Allah'ın verdiği sözün gerçek olduğunu bilsin diye, ona geri çevirdik. Fakat çoğu bilmezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Böylelikle biz onu, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah'ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin, diye anasına geri verdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Derken, gözü aydın olsun, ışıklansın ve mahzun olmasın ve Allah'ın vaadettiği şeyin, şüphesiz gerçek olduğunu bilsin diye tekrar anasına verdik onu, fakat insanların çoğu bilmez.
ALİ BULAÇ
13. Böylelikle, gözünün aydın olması, üzülmemesi ve gerçekten Allah'ın va'dinin hak olduğunu bilmesi için, onu annesine geri vermiş olduk. Ancak onların çoğu bilmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
13. Böylece biz onu, annesine geri verdik ki gözü aydın olsun, üzülmesin ve Allah'ın va'dinin gerçek olduğunu bilsin. Fakat çokları bilmezler.
GÜLTEKİN ONAN
13. Böylelikle, gözünün aydın olması, üzülmemesi ve gerçekten Tanrı'nın vaadinin hak olduğunu bilmesi için onu annesine geri vermiş olduk. Ancak onların çoğu bilmezler.
SUAT YILDIRIM
13. Böylece onu annesine kavuşturduk ki gözü aydın olsun, tasalanmasın ve Allah'ın vâdinin gerçek olduğunu, fakat insanların çoğunun bunu anlamadıklarını öğrensin.