KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَيْسَ leyse yoktur ل ي س
لَكَ leke senin  
مِنَ mine  
الْأَمْرِ l-emri o konuda ا م ر
شَيْءٌ şeyun yapacağın bir şey ش ي ا
أَوْ ev ya  
يَتُوبَ yetūbe Allah tevbelerini kabul eder ت و ب
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların  
أَوْ ev ya da  
يُعَذِّبَهُمْ yuǎƶƶibehum onlara azab eder ع ذ ب
فَإِنَّهُمْ feinnehum şüphesiz onlar diye  
ظَالِمُونَ Zālimūne zalimlerdir ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
128. leyse leke mine-l'emri şey'ün ev yetûbe `aleyhim ev yü`aẕẕibehüm feinnehüm żâlimûn.
DİYANET VAKFI
128. Ki bu işte senin yapacağın bir şey yoktur yahut (müslüman olsunlar da) tevbelerini kabul etsin, ya da (ısrar ederlerse) onlara azap etsin diye (Allah Bedir'de size yardım etti). Çünkü onlar zalimdirler.
DİYANET İŞLERİ
128. Allah'ın, onların tevbelerini kabul veya onlara azab etmesi işiyle senin bir ilişiğin yoktur; çünkü onlar zalimlerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
128. Bu işten sana hiçbir şey düşmez. (Allah), ya onların tevbesini kabul eder, yahut onlara, zalim olduklarından dolayı azab eder.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
128. Senin bu işle ilgin yok bile; o, dilerse tövbelerini kabul eder, dilerse zalim olduklarından dolayı onları azaplandırır.
ALİ BULAÇ
128. (Allah'ın) Onların tevbelerini kabul etmesi veya zalim olduklarından dolayı azaplandırması işinden sana bir şey (sorumluluk ve görev) yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
128. O konuda senin yapacağın bir şey yoktur. Allah, ya tevbelerini kabul edip onları affeder, ya da zalim olduklarından dolayı onlara azab eder.
GÜLTEKİN ONAN
128. (Tanrı'nın) Onların tevbelerini kabul etmesi veya zalim olduklarından dolayı azablandırması buyruğundan sana bir şey (sorumluluk ve görev) yoktur.
SUAT YILDIRIM
128. Bu hususta sana ait bir iş yoktur: Allah ister onlara tövbe nasib edip bağışlar, ister nefislerine zulmettikleri için onları cezalandırır. (13,40; 28,56)