KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ve ne zaman ki  
مَا  
أُنْزِلَتْ unzilet indirildi ن ز ل
سُورَةٌ sūratun bir sure س و ر
نَظَرَ neZera bakarlar ن ظ ر
بَعْضُهُمْ beǎ’Duhum kimisi ب ع ض
إِلَىٰ ilā  
بَعْضٍ beǎ’Din diğerine ب ع ض
هَلْ hel mu?  
يَرَاكُمْ yerākum sizi görüyor ر ا ي
مِنْ min  
أَحَدٍ eHadin birisi ا ح د
ثُمَّ ṧumme sonra  
انْصَرَفُوا nSarafū sıvışırlar ص ر ف
صَرَفَ Sarafe çevirmiştir ص ر ف
اللَّهُ llahu Allah  
قُلُوبَهُمْ ḳulūbehum onların kalblerini ق ل ب
بِأَنَّهُمْ biennehum oldukları için  
قَوْمٌ ḳavmun bir topluluk ق و م
لَا  
يَفْقَهُونَ yefḳahūne anlamaz ف ق ه
TÜRKÇE OKUNUŞ
127. veiẕâ mâ ünzilet sûratün neżara ba`ḍuhüm ilâ ba`ḍ. hel yerâküm min eḥadin ŝümme-nṣarafû. ṣarafe-llâhü ḳulûbehüm biennehüm ḳavmül lâ yefḳahûn.
DİYANET VAKFI
127. Bir sure indirildiği zaman, (göz kırpıp alay ederek) birbirlerine bakar (ve): (Çevreden) sizi birisi görüyor mu? diye sorarlar, sonra da (sıvışıp) giderler. Anlamayan bir kavim oldukları için Allah onların kalplerini (imandan) çevirmiştir.
DİYANET İŞLERİ
127. Bir sure inince, "Sizi bir kimse görüyor mu?" diye birbirlerine bakarlar, sonra dönüp giderler. Anlamaz bir güruh olmalarına karşılık Allah onların kalblerini imandan döndürmüştür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
127. Aleyhlerinde bir sûre indirilince, "Sizi birisi görüyor mu?" diye birbirlerine göz ederler, sonra da sıvışır giderler. Allah onların kalblerini (imandan) çevirmiştir. Bu yüzden onlar anlayışsız bir kavimdirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
127. Bir sure indiği zaman birbirlerine bakarlar, sizi bir gören var mı derler de sonra dönüp giderler. Allah gönüllerini döndürmüştür onların, çünkü onlar, anlamaz bir topluluktur.
ALİ BULAÇ
127. Bir sûre indirildiğinde, bazısı bazısına bakar (ve): "Sizi bir kimse görüyor mu?" (der.) Sonra sırt çevirir giderler. Gerçekten onlar, kavramayan bir topluluk olmaları dolayısıyla, Allah onların kalplerini çevirmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ
127. Bir sure indirildiği zaman: "Sizi birisi görüyor mu?" diye birbirine bakar, sonra sıvışırlar. Anlamaz bir topluluk oldukları için Allah onların kalblerini çevirmiştir.
GÜLTEKİN ONAN
127. Bir sure indirildiğinde bazısı bazısına bakar (ve): "Sizi bir kimse görüyor mu?" (der.) Sonra sırt çevirir giderler. Gerçekten onlar, kavramayan (la yefkahun) bir topluluk olmaları dolayısıyla, Tanrı onların kalplerini çevirmiştir.
SUAT YILDIRIM
127. Aleyhlerinde bir sûre indirilince göz kırpıp alay ederek birbirlerine bakar,sonra “Acaba bizi gören biri var mı?” diye endişe ile bakınır, gören biri yoksa hemen sıvışır giderler.Anlamaz bir topluluk olduklarından, (onlar nasıl iman ve Kur'ân meclisinden uzaklaşıp gidiyorlarsa),Allah da onların kalplerini imandan uzaklaştırır. (74, 49 - 51; 70, 36-37; 61, 5)