KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِلَّهِ velillahi Allah’ındır  
مَا hepsi  
فِي olanların  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَمَا ve mā hepsi  
فِي olanların  
الْأَرْضِ l-erDi ve yerde ا ر ض
وَكَانَ ve kāne ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
مُحِيطًا muHīTen kuşatmıştır ح و ط
TÜRKÇE OKUNUŞ
126. velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vekâne-llâhü bikülli şey'im müḥîṭâ.
DİYANET VAKFI
126. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır. (Hiçbir şey O'nun ilim ve kudretinin dışında kalamaz).
DİYANET İŞLERİ
126. Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Allah her şeyi kuşatır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
126. Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
126. Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve Allah, her şeyi kavramış, kuşatmıştır.
ALİ BULAÇ
126. Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah'ındır. Allah, herşeyi kuşatandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
126. Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah(ın bilgisi), herşeyi kuşatmıştır.
GÜLTEKİN ONAN
126. Göklerde ve yerde ne varsa tümü Tanrı'nındır. Tanrı, her şeyi kuşatandır.
SUAT YILDIRIM
126. Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Allah ilmi ve kudreti ile her şeyi kuşatır.