KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَيْسَ leyse İş olmaz ل ي س
بِأَمَانِيِّكُمْ biemāniyyikum sizin kuruntularınızla م ن ي
وَلَا ve lā ve olmaz  
أَمَانِيِّ emāniyyi kuruntularıyla م ن ي
أَهْلِ ehli ehlinin ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
مَنْ men kimse  
يَعْمَلْ yeǎ’mel yapan ع م ل
سُوءًا sūen kötülük س و ا
يُجْزَ yucze cezalandırılır ج ز ي
بِهِ bihi onunla  
وَلَا ve lā  
يَجِدْ yecid ve bulamaz و ج د
لَهُ lehu kendisine  
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
وَلِيًّا veliyyen ne bir dost و ل ي
وَلَا ve lā ne de  
نَصِيرًا neSīran bir yardımcı ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
123. leyse biemâniyyiküm velâ emâniyyi ehli-lkitâb. mey ya`mel sûey yücze bihî velâ yecid lehû min dûni-llâhi veliyyev velâ neṣîrâ.
DİYANET VAKFI
123. Ne sizin kuruntularınız ne de ehl-i kitabın kuruntuları (gerçektir); kim bir kötülük, yaparsa onun cezasını görür ve kendisi için Allah'tan başka dost da, yardımcı da bulamaz.
DİYANET İŞLERİ
123. Bu, sizin kuruntularınıza ve Kitap ehlinin kuruntularına göre değildir. Kim fenalık yaparsa cezasını görür, kendisine Allah'tan başka ne dost ve ne de yardımcı bulur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
123. (İş), ne sizin kuruntunuza, ne de kitap ehlinin kuruntusuna göredir. Kötülük yapan, o yüzden cezalandırılır. O, kendisine Allah'tan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı bulabilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
123. Ne sizin boşuna kuruntularınızın aslı var, ne kitap ehlinin kuruntularının aslı. Kim kötülük ederse cezasını görür ve Allah'tan başka ne bir dost bulur, ne bir yardımcı.
ALİ BULAÇ
123. Ne sizin kuruntularınızla, ne de Kitap Ehlinin kuruntularıyla değil. Kim kötülük yaparsa, onunla ceza görür; o, Allah'tan başka bir veli (dost) ve bir yardımcı bulamaz.
SÜLEYMAN ATEŞ
123. (İş) Ne sizin kuruntularınızla, ne Kitap ehlinin kuruntularıyla olmaz. Kötülük yapan, onunla cezalandırılır ve kendisine Allah'tan başka ne dost, ne de yardımcı bulamaz (Allah'ın vereceği cezayı hiç kimse ondan savamaz).
GÜLTEKİN ONAN
123. Ne sizin kuruntularınızla, ne de Kitap ehlinin kuruntularıyla değil. Kim kötülük yaparsa, onunla ceza görür; o, Tanrı'dan başka bir veli (dost) ve bir yardımcı bulamaz.
SUAT YILDIRIM
123. Allah'ın vâd ettiği bu mükâfat, ne sizin temennileriniz, ne de Ehl-i kitabın temennileri ile elde edilmez. Kim kötü iş yaparsa onun cezasını bulur ve Allah’tan başka, kendisini o azaptan kurtaracak ne bir hâmi, ne de bir yardımcı bulamaz. (2,80.105.111) {KM, II Tarihler 20,7; İşaya 51,8}