KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
اهْبِطَا hbiTā inin ه ب ط
مِنْهَا minhā oradan  
جَمِيعًا cemīǎn hepiniz ج م ع
بَعْضُكُمْ beǎ’Dukum bir kısmınız ب ع ض
لِبَعْضٍ libeǎ’Din diğerinize ب ع ض
عَدُوٌّ ǎduvvun düşmansınız ع د و
فَإِمَّا feimmā artık  
يَأْتِيَنَّكُمْ ye’tiyennekum size geldiği zaman ا ت ي
مِنِّي minnī benden  
هُدًى huden bir hidayet ه د ي
فَمَنِ femeni sonra kim  
اتَّبَعَ ttebeǎ uyarsa ت ب ع
هُدَايَ hudāye benim hidayetime ه د ي
فَلَا felā yoktur ona  
يَضِلُّ yeDillu sapkınlık ض ل ل
وَلَا ve lā ve yoktur  
يَشْقَىٰ yeşḳā bir sıkıntı ش ق و
TÜRKÇE OKUNUŞ
123. ḳâle-hbiṭâ minhâ cemî`am ba`ḍuküm liba`ḍin `adüvv. feimmâ ye'tiyenneküm minnî hüden femeni-ttebe`a hüdâye felâ yeḍillü velâ yeşḳâ.
DİYANET VAKFI
123. Dedi ki: Birbirinize düşman olarak hepiniz oradan (cennetten) inin! Artık benden size hidayet geldiğinde, kim benim hidayetime uyarsa o sapmaz ve bedbaht olmaz.
DİYANET İŞLERİ
123. Onlara şöyle dedi: "Birbirinize düşman olarak hepiniz oradan inin. Elbet size Benden bir yol gösteren gelir; Benim yoluma uyan ne sapar ve ne de bedbaht olur."
ELMALILI HAMDI YAZIR
123. Allah (onlara) şöyle dedi: "Birbirinize düşman olmak üzere hepiniz oradan (cennetten) inin. Artık benden size bir hidayet (kitab) geldiği zaman, kim benim hidayetime uyarsa işte o, sapıklığa düşmez ve (ahirette) zahmet çekmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
123. Hepiniz dedi, inin oradan; bir kısmınız, bir kısmınıza düşman olsun. Fakat benden, size bir yol gösteren geldi mi onu kabul edip doğru yoluma uyan, ne dünyada yoldan çıkar, ne ahirette kutsuzluğa düşer.
ALİ BULAÇ
123. Dedi ki: "Kiminiz kiminize düşman olarak, hepiniz ordan inin. Artık size Benden bir yol gösterici gelecektir; kim Benim hidayetime uyarsa artık o şaşırıp sapmaz ve mutsuz olmaz."
SÜLEYMAN ATEŞ
123. Dedi ki: "Hepiniz oradan inin, birbirinize düşmansınız. İmdi benden size bir hidayet geldiği zaman kim benim hidayetime uyarsa o, sapmaz ve sıkıntıya düşmez."
GÜLTEKİN ONAN
123. Dedi ki: "Kiminiz kiminize düşman olarak, hepiniz ordan inin. Artık size benden bir yol gösterici gelecektir; kim benim hidayetime uyarsa artık o şaşırıp sapmaz ve mutsuz olmaz."
SUAT YILDIRIM
123. Onlara hitaben buyurdu ki: Kiminiz kiminize düşman olarak cennetten yere ininiz. Sonra ne zaman Benden bir rehber gelir de, kim ona tâbi olursa, artık o ne yolu şaşırır, ne de bedbaht olur.