KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
أَوْحَيْنَا evHaynā vahyettik و ح ي
إِلَيْكَ ileyke sana  
أَنِ eni  
اتَّبِعْ ttebiǎ’ uy ت ب ع
مِلَّةَ millete yoluna م ل ل
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme İbrahim’in  
حَنِيفًا Hanīfen hanif olan ح ن ف
وَمَا ve mā ve  
كَانَ kāne değildi ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْمُشْرِكِينَ l-muşrikīne ortak koşanlar- ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
123. ŝümme evḥaynâ ileyke eni-ttebi` millete ibrâhîme ḥanîfâ. vemâ kâne mine-lmüşrikîn.
DİYANET VAKFI
123. Sonra da sana: "Doğru yola yönelerek İbrahim'in dinine uy! O müşriklerden değildi" diye vahyettik.
DİYANET İŞLERİ
123. Şimdi sana, "Doğruya yönelen, puta tapanlardan olmayan İbrahim'in dinine uy" diye vahyettik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
123. Sonra da (ey Muhammed!) sana: "Hakk'a yönelen ve müşriklerden olmayan İbrahim'in dinine tabi ol" diye vahyettik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
123. Sonra sana da, doğru hareket eden İbrahim'in dinine uy diye vahyettik ve o, müşriklerden değildi.
ALİ BULAÇ
123. Sonra sana vahyettik: "Hanif (muvahhid) olan İbrahim'in dinine uy. O, müşriklerden değildi."
SÜLEYMAN ATEŞ
123. Sonra sana: "Allah'ı birleyerek İbrahim'in yoluna uy; o, ortak koşanlardan değildi" diye vahyettik.
GÜLTEKİN ONAN
123. Sonra sana vahyettik: "Hanif olan İbrahim'in dinine uy. O, müşriklerden değildi."
SUAT YILDIRIM
123. Sonra da sana vahyettik ki: Doğru yola yönelerek İbrâhim'in dinine tâbi ol; zira o müşriklerden değildi.