KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne muhakkak ki  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَةً lāyeten bir ibret ا ي ي
وَمَا vemā ama yine  
كَانَ kāne değildir ك و ن
أَكْثَرُهُمْ ekṧeruhum çokları ك ث ر
مُؤْمِنِينَ muminīne inananlardan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
121. inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
121. Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
DİYANET İŞLERİ
121. Doğrusu bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
121. Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
121. Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
ALİ BULAÇ
121. Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
121. Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
121. Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
SUAT YILDIRIM
121. Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.