KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَوَسْوَسَ fevesvese nihayet fısıldadı و س و س
إِلَيْهِ ileyhi ona  
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytan ش ط ن
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
يَا ادَمُ yā ādemu Adem  
هَلْ hel mi?  
أَدُلُّكَ edulluke sana göstereyim د ل ل
عَلَىٰ ǎlā  
شَجَرَةِ şecerati ağacını ش ج ر
الْخُلْدِ l-ḣuldi ebedilik خ ل د
وَمُلْكٍ ve mulkin ve bir hükümranlığı م ل ك
لَا  
يَبْلَىٰ yeblā yok olmayacak ب ل و
TÜRKÇE OKUNUŞ
120. fevesvese ileyhi-şşeyṭânü ḳâle yâ âdemü hel edüllüke `alâ şecerati-lḫuldi vemülkil lâ yeblâ.
DİYANET VAKFI
120. Derken şeytan onun aklını karıştırıp "Ey Adem! dedi, sana ebedilik ağacını ve sonu gelmez bir saltanatı göstereyim mi?"
DİYANET İŞLERİ
120. Ama şeytan ona vesvese verip: "Ey Adem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
120. Nihayet şeytan ona vesvese verdi. Şöyle dedi: "Ey Âdem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
120. Şeytan, ona vesvese verdi de ey Âdem dedi, sana ebedilik ağacını ve zeval bulmayacak devleti göstereyim mi?
ALİ BULAÇ
120. Sonunda şeytan ona vesvese verdi; dedi ki: "Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?"
SÜLEYMAN ATEŞ
120. Nihayet şeytan ona fısıldayıp: "Ey Adem, sana ebedilik ağacını ve yok olmayacak bir hükümranlığı göstereyim mi? dedi.
GÜLTEKİN ONAN
120. Sonunda şeytan ona vesvese verdi; dedi ki: "Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?"
SUAT YILDIRIM
120. Ama şeytan ona vesvese verip: “Âdem! dedi, “ister misin sana ebediyet (ölümsüzlük) ağacını, zamanın geçmesiyle zeval bulmayan bir devlet ve saltanatı göstereyim?” (2,35) {KM, Tekvin 3,22; Vahiy 22,14}