KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
الَّذِي lleƶī O’dur ki  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
سَبْعَ seb’ǎ yedi س ب ع
سَمَاوَاتٍ semāvātin göğü س م و
وَمِنَ ve mine  
الْأَرْضِ l-erDi ve yerden ا ر ض
مِثْلَهُنَّ miṧlehunne onların benzerini م ث ل
يَتَنَزَّلُ yetenezzelu iner ن ز ل
الْأَمْرُ l-emru buyruğu ا م ر
بَيْنَهُنَّ beynehunne bunlar arasında ب ي ن
لِتَعْلَمُوا liteǎ’lemū bilesiniz diye ع ل م
أَنَّ enne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
قَدِيرٌ ḳadīrun kadir olduğunu ق د ر
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
قَدْ ḳad muhakkak  
أَحَاطَ eHāTa kuşatmış bulunduğunu ح و ط
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
عِلْمًا ǐlmen bilgice ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. allâhü-lleẕî ḫaleḳa seb`a semâvâtiv vemine-l'arḍi miŝlehünn. yetenezzelü-l'emru beynehünne lita`lemû enne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîruv veenne-llâhe ḳad eḥâṭa bikülli şey'in `ilmâ.
DİYANET VAKFI
12. Allah, yedi kat göğü ve yerden bir o kadarını yaratandır. Ferman bunlar arasından inip durmaktadır ki, böylece Allah'ın her şeye kadir olduğunu ve her şeyi ilmiyle kuşattığını bilesiniz.
DİYANET İŞLERİ
12. Yedi göğü ve yerden de bir o kadarını yaratan Allah'tır, Allah'ın herşeye Kadir olduğunu ve Allah'ın ilminin herşeyi kuşattığını bilmeniz için Allah'ın buyruğu bunlar arasında iner durur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Allah O'dur ki yedi göğü ve yerden de onlar kadarını yarattı. Emir bunlar arasında iner ki Allah'ın her şeye kâdir olduğunu ve Allah'ın bilgisinin, her şeyi kuşattığını bilesiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Bir Allah'tır ki yaratmıştır yedi göğü ve yeryüzünü de onun misli olarak yedi kat halketmiştir; bunların arasında, emri, inip durmadadır Allah'ın, şüphesiz, her şeye gücü yettiğini bilmeniz ve şüphe yok ki Allah'ın bilgisinin, gerçekten de her şeyi kavradığını, kuşattığını anlamanız için.
ALİ BULAÇ
12. Allah, yedi göğü ve yerden de onların benzerini yarattı. Emir, bunların arasında durmadan iner; sizin gerçekten Allah'ın herşeye güç yetirdiğini ve gerçekten Allah'ın ilmiyle herşeyi kuşattığını bilmeniz, öğrenmeniz için.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Allah O'dur ki yedi göğü ve yerden de onların benzerini yarattı. (Allah'ın) Buyruğu, bunlar arasında iner ki Allah'ın herşeye kadir olduğunu ve Allah'ın bilgice her şeyi kuşatmış bulunduğunu bilesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
12. Tanrı, yedi göğü ve yerden de onların benzerini yarattı. Buyruk bunların arasında durmadan iner; sizin gerçekten Tanrı'nın her şeye güç yetirdiğini ve gerçekten Tanrı'nın ilmiyle her şeyi kuşattığını bilmeniz, öğrenmeniz için.
SUAT YILDIRIM
12. Allah O yüce Yaratıcıdır ki yedi kat göğü ve yerden de onların benzerini yaratmıştır. Allah'ın emri ve hükmü bunlar arasında inip durur ki, Allah’ın her şeye kadir olduğunu ve Allah’ın her şeyi ilmiyle ihata ettiğini, O’nun ilmi dışında hiçbir şey olmayacağını siz de bilesiniz.