KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَتُمَارُونَهُ efetumārūnehu kuşku mu duyuyorsunuz? م ر ي
عَلَىٰ ǎlā hakkında  
مَا şey  
يَرَىٰ yerā onun gördüğü ر ا ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. efetümârûnehû `alâ mâ yerâ.
DİYANET VAKFI
12. Onun gördükleri hakkında şimdi kendisi ile tartışacak mısınız?
DİYANET İŞLERİ
12. Ey inkarcılar! Onun gördüğü şey hakkında kendisi ile tartışır mısınız?
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Onun gördükleri hakkında şimdi kendisi ile tartışacak mısınız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Hala münakaşa mı edersiniz gördüğü şeyleri?
ALİ BULAÇ
12. Yine de siz gördüğü (şey) üzerinde onunla tartışacak mısınız?
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Onun gördüğünden kuşku mu duyuyorsunuz?
GÜLTEKİN ONAN
12. Yine de siz gördüğü (şey) üzerinde onunla tartışacak mısınız?
SUAT YILDIRIM
12. Şimdi siz kalkmış da onun gördükleri hakkında şüphe edip kendisiyle münakaşa mı ediyorsunuz?