KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِنَّ inne şüphesiz  
رَبَّكَ rabbeke Rabbin ر ب ب
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimseler için  
عَمِلُوا ǎmilū işleyenler ع م ل
السُّوءَ s-sūe kötülük س و ا
بِجَهَالَةٍ bicehāletin cehaletle ج ه ل
ثُمَّ ṧumme sonra  
تَابُوا tābū tevbe edenler için ت و ب
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di ardından ب ع د
ذَٰلِكَ ƶālike bunun  
وَأَصْلَحُوا ve eSleHū ve uslananlar için ص ل ح
إِنَّ inne elbette  
رَبَّكَ rabbeke Rabbin ر ب ب
مِنْ min  
بَعْدِهَا beǎ’dihā bunlardan sonra ب ع د
لَغَفُورٌ leğafūrun bağışlayandır غ ف ر
رَحِيمٌ raHīmun esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
119. ŝümme inne rabbeke lilleẕîne `amilü-ssûe bicehâletin ŝümme tâbû mim ba`di ẕâlike veaṣleḥû inne rabbeke mim ba`dihâ legafûrur raḥîm.
DİYANET VAKFI
119. Sonra şüphesiz Rabbin, cahillik sebebiyle kötülük yapan, sonra da bunun ardından tevbe edip durumunu düzeltenleri (bağışlayacaktır). Çünkü onlar tevbe ettikten sonra Rabbin elbet çok bağışlayan, pek esirgeyendir.
DİYANET İŞLERİ
119. Sonra doğrusu Rabbin, bilmeyerek kötülük işleyip ardından tevbe eden ve ıslah olanlardan yanadır. Rabbin bundan sonra da bağışlar ve merhamet eder.
ELMALILI HAMDI YAZIR
119. Sonra şüphe yok ki Rabbin, bir cahillikle günah işleyip ardından tevbe eden ve durumunu düzelten kimseleri bağışlar. Şüphesiz ki Rabbin, bu tevbeden sonra Gafurdur, Rahîmdir (çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.)
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
119. Sonra şüphe yok ki Rabbin, bilgisizlikle kötü işler yapıp da tövbe ederek hallerini düzeltenleri, yaptıkları kötü işlerden sonra da yarlıgar muhakkak, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
119. Sonra gerçekten Rabbin, cehalet sonucu kötülük işleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Şüphesiz Rabbin bundan sonra bağışlayandır, esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
119. Sonra Rabbin şunlardan yanadır ki, cehaletle kötülük işlediler, sonra onun ardından tevbe ettiler, uslandılar. Bütün bunlardan sonra Rabbin, elbette bağışlayandır, esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
119. Sonra gerçekten rabbin, cehalet sonucu kötülük işleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Şüphesiz rabbin bundan sonra bağışlayandır, esirgeyendir.
SUAT YILDIRIM
119. Bundan sonra şunu bil ki: Rabbin, cahillik sebebiyle fenalık yapan, peşinden tövbe edip halini ve işini düzeltenleri bağışlar.Rabbin, onların bu hallerinden sonra elbette gafur ve rahîm olduğunu gösterir.