KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا yoktur  
خَيْرَ ḣayra hayır خ ي ر
فِي  
كَثِيرٍ keṧīrin çoğunda ك ث ر
مِنْ min  
نَجْوَاهُمْ necvāhum gizli konuşmalarının ن ج و
إِلَّا illā yalnız hariç  
مَنْ men kimse  
أَمَرَ emera emreden ا م ر
بِصَدَقَةٍ biSadeḳatin sadakayı ص د ق
أَوْ ev yahut  
مَعْرُوفٍ meǎ’rūfin iyiliği ع ر ف
أَوْ ev ya da  
إِصْلَاحٍ iSlāHin düzeltmeyi ص ل ح
بَيْنَ beyne arasını ب ي ن
النَّاسِ n-nāsi insanların ن و س
وَمَنْ ve men ve kim  
يَفْعَلْ yef’ǎl yaparsa ف ع ل
ذَٰلِكَ ƶālike bunu  
ابْتِغَاءَ btiğāe amacıyle ب غ ي
مَرْضَاتِ merDāti rızasını kazanmak ر ض و
اللَّهِ llahi Allah’ın  
فَسَوْفَ fesevfe yakında  
نُؤْتِيهِ nutīhi ona vereceğiz ا ت ي
أَجْرًا ecran bir mükafat ا ج ر
عَظِيمًا ǎZīmen büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
114. lâ ḫayra fî keŝîrim min necvâhüm illâ men emera biṣadeḳatin ev ma`rûfin ev iṣlâḥim beyne-nnâs. vemey yef`al ẕâlike-btigâe merḍâti-llâhi fesevfe nü'tîhi ecran `ażîmâ.
DİYANET VAKFI
114. Onların fısıldaşmalarının birçoğunda hayır yoktur. Ancak bir sadaka yahut bir iyilik yahut da insanların arasını düzeltmeyi isteyen (in fısıldaşması) müstesna. Kim Allah'ın rızasını elde etmek için bunu yaparsa, biz ona yakında büyük bir mükafat vereceğiz.
DİYANET İŞLERİ
114. Ancak sadaka vermeyi yahut iyilik yapmayı ve insanların arasını düzeltmeyi gözeten kimseler müstesna, onların gizli toplantılarının çoğunda hayır yoktur. Bunları, Allah'ın rızasını kazanmak için yapana büyük ecir vereceğiz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
114. Bir sadaka vermeyi yahut iyilik yapmayı veyahut da insanlar arasını düzeltmeyi emreden(ler)inki hariç, onların aralarındaki gizli gizli konuşmalarının çoğunda hiçbir hayır yoktur. Kim bunları sırf Allah'ın rızasını kazanmak için yaparsa, yakında ona büyük bir mükafat vereceğiz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
114. Onların toplanıp gizlice konuşmalarının çoğunda hayır yoktur; ancak kim sadakayı, iyiliği ve insanların arasını bulmayı emrederse onun sözünde hayır var. Allah'ın razılığını kazanmak için bunları yapana pek büyük bir mükafat vereceğiz.
ALİ BULAÇ
114. Onların 'gizlice söyleşmelerinin' çoğunda hayır yok. Ancak bir sadaka vermeyi veya iyilikte bulunmayı ya da insanların arasını düzeltmeyi emredenlerinki başka. Kim Allah'ın rızasını isteyerek böyle yaparsa, artık ona büyük bir ecir vereceğiz.
SÜLEYMAN ATEŞ
114. Onların aralarındaki gizli konuşmaların çoğunda hayır yoktur. Yalnız sadaka, yahut iyilik, ya da insanların arasını düzeltmeyi emreden(in konuşması) hariç. Kim Allah'ın rızasını kazanmak amacıyle bunu yaparsa, yakında ona büyük bir mükafat vereceğiz.
GÜLTEKİN ONAN
114. Onların 'gizlice söyleşmelerinin' çoğunda hayır yok. Ancak bir sadaka vermeyi veya iyilikte bulunmayı ya da insanların arasını düzeltmeyi buyuranlarınki başka. Kim Tanrı'nın rızasını isteyerek böyle yaparsa, artık ona büyük bir karşılık vereceğiz.
SUAT YILDIRIM
114. Onların kendi aralarında yaptıkları gizli görüşmelerin, fısıldaşmaların çoğunda hayır yoktur. Bu görüşmelerde hayır olması için onların muhtaçlara yardımı, güzel bir davranışı yahut dargın insanların arasını bulmayı gözetmeleri gerekir. Kim Allah'ın rızasını arzulayarak bunu yaparsa, Biz de ona çok büyük mükâfat veririz.