KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَبَارَكْنَا ve bāraknā ve bereketler verdik ب ر ك
عَلَيْهِ ǎleyhi kendisine  
وَعَلَىٰ ve ǎlā ve  
إِسْحَاقَ isHāḳa İshak’a  
وَمِنْ ve min  
ذُرِّيَّتِهِمَا ƶurriyyetihimā onların neslinden ذ ر ر
مُحْسِنٌ muHsinun iyi hareket eden de var ح س ن
وَظَالِمٌ ve Zālimun ve zulmeden de ظ ل م
لِنَفْسِهِ linefsihi kendisine ن ف س
مُبِينٌ mubīnun açıkça ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
113. vebâraknâ `aleyhi ve`alâ isḥâḳ. vemin ẕürriyyetihimâ muḥsinüv veżâlimül linefsihî mübîn.
DİYANET VAKFI
113. Kendisini ve İshak'ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lakin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.
DİYANET İŞLERİ
113. Kendisini ve İshak'ı mübarek kıldık; ikisinin soyundan iyi olan da vardır, açıktan açığa kendisine yazık eden de vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
113. Hem ona hem İshak'a bereketler verdik. Her ikisinin neslinden de hem iyilik yapanlar var, hem de açıkça kendi nefsine zulmedenler var.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
113. Onu da kutladık, İshak'ı da ve ikisinin de soyundan iyilik eden de var, apaçık nefsine zulmeden de.
ALİ BULAÇ
113. Ona ve İshak’a bereketler verdik. İkisinin soyundan, ihsanda bulunan (muhsin olan) da var, açıkça kendi nefsine zulmeden de.
SÜLEYMAN ATEŞ
113. Kendisine de, İshak'a da bereketler verdik. Onların neslinden (gelenler arasında) iyi hareket eden de var, açıkça kendisine zulmeden de.
GÜLTEKİN ONAN
113. Ona ve İshak'a bereketler verdik. İkisinin soyundan, ihsanda bulunan (muhsin olan) da var, açıkça kendi nefsine zulmeden de.
SUAT YILDIRIM
113. Kendisine de İshak'a da feyiz ve bereketler verdik. Onların neslinden gelenler arasında iyi davranan da var, kendi nefsine açıkça zulmeden de!