KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
التَّائِبُونَ Et-tāibūne tevbe edenler ت و ب
الْعَابِدُونَ l-ǎābidūne ibadet edenler ع ب د
الْحَامِدُونَ l-Hāmidūne hamdedenler ح م د
السَّائِحُونَ s-sāiHūne seyahat edenler س ي ح
الرَّاكِعُونَ r-rākiǔne rüku edenler ر ك ع
السَّاجِدُونَ s-sācidūne secde edenler س ج د
الْامِرُونَ l-āmirūne emredip ا م ر
بِالْمَعْرُوفِ bil-meǎ’rūfi iyiliği ع ر ف
وَالنَّاهُونَ ve nnāhūne ve men’edenler ن ه ي
عَنِ ǎni -ten  
الْمُنْكَرِ l-munkeri kötülük- ن ك ر
وَالْحَافِظُونَ velHāfiZūne ve koruyanlar ح ف ظ
لِحُدُودِ liHudūdi sınırlarını ح د د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَبَشِّرِ ve beşşiri ve müjdele ب ش ر
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne mü’minleri ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
112. ettâibûne-l`âbidûne-lḥâmidûne-ssâiḥûne-rrâki`ûne-ssâcidûne-l'âmirûne bilma`rûfi vennâhûne `ani-lmünkeri velḥâfiżûne liḥudûdi-llâh. vebeşşiri-lmü'minîn.
DİYANET VAKFI
112. (Bu alış verişi yapanlar), tevbe edenler, ibadet edenler, hamdedenler, oruç tutanlar, rüku edenler, secde edenler, iyiliği emredip kötülükten alıkoyanlar ve Allah'ın sınırlarını koruyanlardır. O müminleri müjdele!
DİYANET İŞLERİ
112. Allah'a tevbe eden, kullukta bulunan, O'nu öven, O'nun uğrunda gezen, rüku ve secde eden, uygun olanı buyurup fenalığı yasak eden ve Allah'ın yasalarını koruyan müminlere de müjdele.
ELMALILI HAMDI YAZIR
112. (Bunlar), O tevbekâr olanlar, o ibadet edenler, o hamd edenler, o oruçlular, o rükua varanlar, o secdeye kapananlar, iyiliği emredip, kötülükten vazgeçirenler, Allah'ın hududunu koruyanlar (emirleriyle yasaklarının ölçülerine riayet edenler)dır. Müjde ver o müminlere, müjde!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
112. Tövbe edenler, ibadette bulunanlar, hamd eyleyenler, oruç tutanlar (savaş veya bilgi elde etmek için yurttan yurda gezenler), rüku edenler, secdeye kapananlar, iyiliği emredenler, kötülüğü nehyeyleyenler ve Allah sınırlarını koruyanlar. İşte bu inanmış kişileri de müjdele.
ALİ BULAÇ
112. Tevbe edenler, ibadet edenler, hamd edenler, (İslam uğrunda) seyahat edenler, rükû edenler, secde edenler, iyiliği emredenler, kötülükten sakındıranlar ve Allah'ın sınırlarını koruyanlar; sen (bütün) mü'minleri müjdele.
SÜLEYMAN ATEŞ
112. Tevbe edenler, ibadet edenler, hamdedenler, seyahat edenler, rüku edenler, secde edenler, iyiliği emredip kötülükten men'edenler ve Allah'ın sınırlarını koruyanlar... İşte o mü'minleri müjdele (ne mutlu onlara)!
GÜLTEKİN ONAN
112. Tevbe edenler, ibadet edenler, hamd edenler, (islam uğrunda) seyahat edenler, rüku edenler, secde edenler, iyiliği buyuranlar, münkerden sakındıranlar ve Tanrı'nın sınırlarını koruyanlar; sen (bütün) inançlıları müjdele.
SUAT YILDIRIM
112. O tövbe edenler, o ibadet edenler, o hamd edenler, Allah'ın rızası için sefer edenler, o rükû edenler, o secdeye kapananlar, iyilikleri yayanlar, kötülükleri önleyenler ve Allah’ın hudutlarını bekleyip koruyanlar yok mu? İşte o müminleri müjdele! (66,5; 4,24)