KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاسْتَقِمْ festeḳim dosdoğru olun ق و م
كَمَا kemā gibi  
أُمِرْتَ umirte emrolunduğun ا م ر
وَمَنْ ve men ve kimseler  
تَابَ tābe tevbe eden ت و ب
مَعَكَ meǎke seninle birlikte  
وَلَا ve lā ve  
تَطْغَوْا teTğav aşırı gitmeyin ط غ ي
إِنَّهُ innehu şüphesiz O  
بِمَا bimā şeyleri  
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yaptıklarınız ع م ل
بَصِيرٌ beSīrun görmektedir ب ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
112. festeḳim kemâ ümirte vemen tâbe me`ake velâ taṭgav. innehû bimâ ta`melûne beṣîr.
DİYANET VAKFI
112. O halde seninle beraber tevbe edenlerle birlikte emrolunduğun gibi dosdoğru ol! Aşırı da gitmeyin. Çünkü O, sizin yaptıklarınızı çok iyi görendir.
DİYANET İŞLERİ
112. Sen, beraberindeki tevbe edenlerle birlikte emrolunduğun gibi dosdoğru ol. Aşırı gitmeyin, doğrusu Allah yaptıklarınızı görür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
112. İşte bundan dolayı emrolunduğun gibi doğru ol! Beraberindeki tevbe edenler de (doğru olsunlar). Aşırı gitmeyin! Muhakkak ki O, bütün yaptıklarınızı görüp durmaktadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
112. Artık sen, sana nasıl emredildiyse öylece dosdoğru hareket et ve seninle beraber bulunan ve tövbe etmiş olanlar da dosdoğru hareket etsinler ve taşkınlıkta bulunmayın, çünkü şüphe yok ki o, ne yapıyorsanız hepsini de görür.
ALİ BULAÇ
112. Seninle birlikte tevbe edenlerle birlikte emrolunduğun gibi dosdoğru davran. Ve azıtmayın. Çünkü O, yaptıklarınızı görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
112. Öyleyse emrolunduğun gibi doğru ol; seninle beraber tevbe edenler de (doğru olsunlar), aşırı gitmeyiniz! Zira O, yaptıklarınızı görmektedir.
GÜLTEKİN ONAN
112. Seninle birtikte tevbe edenlerle birtikte buyrulduğun gibi dosdoğru davran. Ve azıtmayın. Çünkü O, yaptıklarınızı görendir.
SUAT YILDIRIM
112. Öyleyse ey Resulüm, sen beraberinde olup tövbe edenlerle birlikte, sana nasıl emredilmişse öyle dosdoğru hareket et.Aşırı gitmeyin. Çünkü O, yaptığınız her şeyi görmekte olup işlerinizin karşılığını da size verecektir.