KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَذَرْنِي ve ƶernī beni yalnız bırak و ذ ر
وَالْمُكَذِّبِينَ velmukeƶƶibīne ve yalanlayıcıları ك ذ ب
أُولِي ūlī sahibi ا و ل
النَّعْمَةِ n-neǎ’meti ni’met ن ع م
وَمَهِّلْهُمْ ve mehhilhum ve onlara mühlet ver م ه ل
قَلِيلًا ḳalīlen biraz ق ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. veẕernî velmükeẕẕibîne üli-nna`meti vemehhilhüm ḳalîlâ.
DİYANET VAKFI
11. Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
DİYANET İŞLERİ
11. Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Ve bana bırak nimet sahibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
ALİ BULAÇ
11. Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen Bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
GÜLTEKİN ONAN
11. Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
SUAT YILDIRIM
11. Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.