KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاطِرُ fāTiru yoktan var edendir ف ط ر
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti gökleri س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yeri ا ر ض
جَعَلَ ceǎle yaratmıştır ج ع ل
لَكُمْ lekum size  
مِنْ min -den  
أَنْفُسِكُمْ enfusikum kendiniz- ن ف س
أَزْوَاجًا ezvācen çiftler ز و ج
وَمِنَ ve mine ve  
الْأَنْعَامِ l-en’ǎāmi hayvanlardan ن ع م
أَزْوَاجًا ezvācen çiftler ز و ج
يَذْرَؤُكُمْ yeƶraukum sizi üretiyor ذ ر ا
فِيهِ fīhi budüzen içinde  
لَيْسَ leyse yoktur ل ي س
كَمِثْلِهِ kemiṧlihi O’na benzer م ث ل
شَيْءٌ şeyun hiçbir şey ش ي ا
وَهُوَ ve huve ve O  
السَّمِيعُ s-semīǔ işitendir س م ع
الْبَصِيرُ l-beSīru görendir ب ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. fâṭiru-ssemâvâti vel'arḍ. ce`ale leküm min enfüsiküm ezvâcev vemine-l'en`âmi ezvâcâ. yeẕraüküm fîh. leyse kemiŝlihî şey'. vehüve-ssemî`u-lbeṣîr.
DİYANET VAKFI
11. O, gökleri ve yeri yoktan yaratandır. Size kendinizden eşler, hayvanlardan da (kendilerine) eşler yaratmıştır. Bu suretle çoğalmanızı sağlamıştır. O'nun benzeri hiçbir şey yoktur. O işitendir, görendir.
DİYANET İŞLERİ
11. Göklerin ve yerin yaratanı, size içinizden eşler, çift çift hayvanlar var etmiştir. Bu suretle, çoğalmanızı sağlamıştır. O'nun benzeri hiçbir şey yoktur. O, işitendir, görendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. O göklerin ve yerin yaratıcısıdır. O sizin için kendi nefsinizden eşler ve hayvanlardan da çiftler yaratmıştır. O, sizi bu düzen içerisinde üretip çoğaltıyor. O'nun benzeri olan hiçbir şey yoktur. O, her şeyi işitir ve görür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Odur yoktan var eden gökleri ve yeryüzünü, size kendi cinsinizden eşler halketmiştir, davarları da çifterçifter halketmiştir, bu suretle üretip çoğaltmadadır sizi; ona hiçbir benzer yoktur ve odur duyan, gören.
ALİ BULAÇ
11. O, göklerin ve yerin Yaratıcısı'dır. Size kendi nefislerinizden eşler, davarlardan da çiftler var etti. Sizleri bu tarzda türetip-yayıyor. O'nun benzeri gibi olan hiçbir şey yoktur. O, işitendir, görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. (O) Gökleri ve yeri yoktan var edendir. Size kendinizden çiftler, hayvanlardan da çiftler yaratmıştır. Bu(düzen içi)nde sizi üretiyor. O'na benzer hiçbir şey yoktur. O işitendir, görendir.
GÜLTEKİN ONAN
11. O göklerin ve yerin yaratıcısıdır (fatır). Size kendi nefislerinizden eşler, davarlardan da çiftler var etti. Sizleri bu tarzda türetip-yayıyor. O'nun benzeri gibi olan hiç bir şey yoktur. O, işitendir, görendir.
SUAT YILDIRIM
11. O gökleri ve yeri yoktan yaratandır.Size kendi nefislerinizden eşler yarattığı gibi davarlara da eşler yarattı. O, bu düzen içinde sizi üretiyor.Onun benzeri hiçbir şey yoktur. O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.