KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاسْتَفْتِهِمْ festeftihim şimdi onlara sor ف ت ي
أَهُمْ ehum kendileri mi?  
أَشَدُّ eşeddu daha çetin ش د د
خَلْقًا ḣalḳan yaratılış bakımından خ ل ق
أَمْ em yoksa  
مَنْ men kimseler mi?  
خَلَقْنَا ḣaleḳnā bizim yarattıklarımız خ ل ق
إِنَّا innā elbette biz  
خَلَقْنَاهُمْ ḣaleḳnāhum onları yarattık خ ل ق
مِنْ min  
طِينٍ Tīnin bir çamurdan ط ي ن
لَازِبٍ lāzibin yapışkan ل ز ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. festeftihim ehüm eşeddü ḫalḳan em men ḫalaḳnâ. innâ ḫalaḳnâhüm min ṭînil lâzib.
DİYANET VAKFI
11. Şimdi sor onlara! Yaratma bakımından onlar mı daha zor, yoksa bizim yarattığımız (insanlar) mı? Şüphesiz biz kendilerini yapışkan bir çamurdan yarattık.
DİYANET İŞLERİ
11. Allah'a eş koşanlara sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur, yoksa Bizim yarattığımız gökleri yaratmak mı? Aslında Biz kendilerini özlü ve yapışkan çamurdan yaratmışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Şimdi onlara sor: "Yaradılışça kendileri mi daha çetin, yoksa bizim yarattıklarımız mı?" Gerçekten biz onları cıvık bir çamurdan yarattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Şimdi sor bir onlara, yaratılış bakımından onlar mı daha güçlükuvvetli, yoksa bizim diğer yarattıklarımız mı? Şüphe yok ki biz, onları cıvık bir balçıktan yarattık.
ALİ BULAÇ
11. Şimdi onlara sor: Yaratılış bakımından onlar mı daha zorlu, yoksa Bizim yarattıklarımız mı? Doğrusu Biz onları, cıvık-yapışkan bir çamurdan yarattık.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Şimdi onlara sor: Yaratılış bakımından kendileri mi daha çetin, yoksa bizim yarattıklarımız mı? Biz kendilerini yapışkan bir çamurdan yarattık.
GÜLTEKİN ONAN
11. Şimdi onlara sor: Yaratılış bakımından onlar mı daha zorlu, yoksa bizim yarattıklarımız mı? Doğrusu biz onları, cıvık-yapışkan bir çamurdan yarattık.
SUAT YILDIRIM
11. Onlara bir sor bakalım: Kendileri mi yaratılışça daha güçlü kuvvetli, yoksa Bizim diğer yarattıklarımız mı? Doğrusu Biz onları, yapışkan bir çamurdan yarattık. (40,57)