KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
رَبَّهُمْ rabbehum Rabbleri ر ب ب
بِهِمْ bihim onları  
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
لَخَبِيرٌ leḣabīrun mutlaka haber almıştır خ ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. inne rabbehüm bihim yevmeiẕil leḫabîr.
DİYANET VAKFI
11. Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdar
DİYANET İŞLERİ
11. Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
ALİ BULAÇ
11. Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. O gün Rabbleri onların her halini haber almış(gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.
GÜLTEKİN ONAN
11. Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
SUAT YILDIRIM
11. İşte bilhassa o gün, Rab'leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır.