KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu böyledir  
بِأَنَّهُمُ biennehumu şüphesiz onların  
اسْتَحَبُّوا steHabbū tercih etmelerindendir ح ب ب
الْحَيَاةَ l-Hayāte hayatını ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
عَلَى ǎlā  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahirete ا خ ر
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
لَا  
يَهْدِي yehdī doğru yola iletmeyeceğindendir ه د ي
الْقَوْمَ l-ḳavme kavmi ق و م
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne inkar eden ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
107. ẕâlike biennehümü-steḥabbü-lḥayâte-ddünyâ `ale-l'âḫirati veenne-llâhe lâ yehdi-lḳavme-lkâfirîn.
DİYANET VAKFI
107. Bu (azap), onların dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah'ın kafirler topluluğunu hidayete erdirmemesinden ötürüdür.
DİYANET İŞLERİ
107. Bu, dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah'ın da, inkarcı milleti doğru yola eriştirmemesinden ötürü böyledir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
107. Bu (azab) şundan dolayıdır ki, onlar, dünya hayatını sevmiş ve onu ahirete tercih etmişlerdir. Allah da kâfirler topluluğunu hidayete erdirmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
107. Bu da, dünya yaşayışını sevip ahiretten üstün tutmalarındandır ve şüphe yok ki Allah, kafir olan topluluğu doğru yola sevketmez.
ALİ BULAÇ
107. Bu, onların dünya hayatını ahirete göre daha sevimli bulmalarından ve şüphesiz Allah'ın da inkar eden bir topluluğu hidayete erdirmemesi nedeniyledir.
SÜLEYMAN ATEŞ
107. Bu, onların dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah'ın, inkar eden kavmi doğru yola iletmeyeceğinden ötürü böyledir.
GÜLTEKİN ONAN
107. Bu, onların dünya hayatını ahirete göre daha sevimli bulmalarından ve şüphesiz Tanrı'nın da kafir bir kavmi hidayete erdirmemesi nedeniyledir.
SUAT YILDIRIM
107. Çünkü onlar dünya hayatını âhirete üstün tutmuşlar, âhiretlerini dünyalarına feda etmişlerdir ve çünkü onlar inkârı tercih ettikleri müddetçe Allah kâfirler topluluğunu hidâyete erdirmez.