KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَنْ men  
كَفَرَ kefera inkar eden ك ف ر
بِاللَّهِ billahi Allah’ı  
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di sonra ب ع د
إِيمَانِهِ īmānihi inandıktan ا م ن
إِلَّا illā hariç  
مَنْ men kimseler  
أُكْرِهَ ukrihe inkara zorlanan ك ر ه
وَقَلْبُهُ veḳalbuhu ve kalbi ق ل ب
مُطْمَئِنٌّ muTmeinnun mutmain olduğu halde ط م ن
بِالْإِيمَانِ bil-īmāni imanla ا م ن
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
مَنْ men kimselere  
شَرَحَ şeraHa açan ش ر ح
بِالْكُفْرِ bil-kufri küfre ك ف ر
صَدْرًا Sadran göğsünü ص د ر
فَعَلَيْهِمْ feǎleyhim üzerlerine iner  
غَضَبٌ ğaDebun bir gazab غ ض ب
مِنَ mine -tan  
اللَّهِ llahi Allah-  
وَلَهُمْ velehum ve onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
عَظِيمٌ ǎZīmun büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
106. men kefera billâhi mim ba`di îmânihî illâ men ükrihe veḳalbühû muṭmeinnüm bil'îmâni velâkim men şeraḥa bilküfri ṣadran fe`aleyhim gaḍabüm mine-llâh. velehüm `aẕâbün `ażîm.
DİYANET VAKFI
106. Kim iman ettikten sonra Allah'ı inkar ederse -kalbi iman ile dolu olduğu halde (inkara) zorlanan başka- fakat kim kalbini kafirliğe açarsa, işte Allah'ın gazabı bunlaradır; onlar için büyük bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
106. Gönlü imanla dolu olduğu halde, zor altında olan kimse müstesna, inandıktan sonra Allah'ı inkar edip, gönlünü kafirliğe açanlara Allah katından bir gazap vardır; büyük azap da onlar içindir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
106. Kalbi iman ile sükûnet bulduğu halde (dinden dönmeye) zorlananlar dışında, her kim imanından sonra küfre kalbini açarsa, mutlaka onların üzerine Allah'tan bir gazab gelir ve kendilerine çok büyük bir azab vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
106. Canla, gönülle inanmışken ve yüreği, inançla yatışmışken zorla, cebirle, istemediği halde dininden döndüğünü söyleyenden başka inandıktan sonra Allah'ı inkar eden, hatta kafirlikle yüreği genişleyen, hoşlanan kişi yok mu, bu çeşit kişileredir Allah'ın gazabı ve onlara pek büyük bir azap var.
ALİ BULAÇ
106. Kim imanından sonra Allah'a (karşı) inkara sapıp da, -kalbi imanla tatmin bulmuş olduğu halde baskı altında zorlanan hariç- inkara göğüs açarsa, işte onların üstünde Allah'tan bir gazab vardır ve büyük azap onlarındır.
SÜLEYMAN ATEŞ
106. İnandıktan sonra Allah'a nankörlük eden, Ğkalbi imanla yatışmış olduğu halde (inkara) zorlanan değilĞ, fakat küfre göğüs açan, (küfürle sevinç duyan) kimselere Allah'tan bir gazab iner ve onlar için büyük bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
106. Kim inancından sonra Tanrı'ya küfredip de, -kalbi inançla tatmin bulmuş olduğu halde baskı altında zorlanan hariç- küfre göğüs açarsa, işte onların üstünde Tanrı'dan bir gazab vardır ve büyük azab onlarındır.
SUAT YILDIRIM
106. Kalbi imanla dolu olarak mutmain iken, dini inkâr etmeye mecbur bırakılıp da yalnız dilleriyle inkâr sözünü söyleyenler hariç, kim imanından sonra Allah'ı inkâr ederek gönlünü inkâra açar, göğsüne küfrü yerleştirirse, onlara Allah tarafından bir gazap, hem de müthiş bir azap vardır.