KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنْ ve en ve  
أَقِمْ eḳim çevir ق و م
وَجْهَكَ vecheke yüzünü و ج ه
لِلدِّينِ liddīni dine د ي ن
حَنِيفًا Hanīfen hanif olan ح ن ف
وَلَا ve lā ve  
تَكُونَنَّ tekūnenne olma ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْمُشْرِكِينَ l-muşrikīne ortak koşanlar- ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
105. veen eḳim vecheke lildîni ḥanîfâ. velâ tekûnenne mine-lmüşrikîn.
DİYANET VAKFI
105. "Ve (bana) hanif (Allah'ın birliğini tanıyıcı) olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma, diye (emredildi)."
DİYANET İŞLERİ
105. (Muhammed'e) "Yüzünü, doğruya yönelmiş olarak dine çevir, sakın ortak koşanlardan olma; sana fayda da zarar da veremeyecek, Allah'tan başkasına yalvarma; öyle yaparsan şüphesiz, zalimlerden olursun" denildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
105. "Ayrıca yüzünü tevhid dininden ayırma ve sakın müşriklerden olma!" (diye emrolundum).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
105. Ve doğru dine yüz çevir, sakın müşriklerden olma dendi bana.
ALİ BULAÇ
105. Ve: "Bir muvahhid (hanif) olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma,"
SÜLEYMAN ATEŞ
105. Ve: "Yüzünü hanif (Allah'ı birleyici) olarak dine çevir; sakın (Allah'a) ortak koşanlardan olma!"
GÜLTEKİN ONAN
105. Ve: "Bir hanif olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma "
SUAT YILDIRIM
105. De ki: “Ey insanlar! Eğer benim dinimden şüphede iseniz, iyi bilin ki, ben sizin Allah'tan başka ibadet ettiğiniz şeylere asla ibadet etmem; lâkin sadece ve sadece, sizin ruhunuzu teslim alacak olan Allah’a ibadet ederim. Bana müminlerden olmam emredildi ve “yüzünü, özünü Allah’ı bir tanıyarak dine ver ve sakın müşriklerden olma.”“Sakın Allah’tan başka, sana ne fayda ne zarar vermeyecek olan putlara yalvarma, şayet böyle yaparsan, o takdirde kesinlikle zalimlerden olursun” diye talimat verildi.