KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne muhakkak ki  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَةً lāyeten bir ibret ا ي ي
وَمَا vemā ama yine  
كَانَ kāne olmazlar ك و ن
أَكْثَرُهُمْ ekṧeruhum çokları ك ث ر
مُؤْمِنِينَ muminīne inananlardan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
103. inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
103. Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
DİYANET İŞLERİ
103. Bunda şüphesiz bir ders vardır ama çoğu inanmamıştır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
103. Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır; oysa çokları iman etmiş değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
103. Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
ALİ BULAÇ
103. Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
103. Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar."
GÜLTEKİN ONAN
103. Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
SUAT YILDIRIM
103. Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.