KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
نَزَّلَهُ nezzelehu onu indirdi ن ز ل
رُوحُ rūHu Ruhu’l- ر و ح
الْقُدُسِ l-ḳudusi -Kudüs ق د س
مِنْ min -nden  
رَبِّكَ rabbike Rabbi- ر ب ب
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçek olarak ح ق ق
لِيُثَبِّتَ liyuṧebbite sağlamlaştırmak için ث ب ت
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
وَهُدًى ve huden ve yol gösterici ه د ي
وَبُشْرَىٰ ve buşrā ve müjde olarak ب ش ر
لِلْمُسْلِمِينَ lilmuslimīne müslümanlara س ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
102. ḳul nezzelehû rûḥu-lḳudüsi mir rabbike bilḥaḳḳi liyüŝebbite-lleẕîne âmenû vehüdev vebüşrâ lilmüslimîn.
DİYANET VAKFI
102. De ki: Onu, Mukaddes Ruh (Cebrail), iman edenlere sebat vermek, müslümanları doğru yola iletmek ve onlara müjde vermek için, Rabbin katından hak olarak indirdi.
DİYANET İŞLERİ
102. De ki: "Kuran'ı; Ruhul Kudüs (Cebrail) Rabbinin katından, inananların inançlarını pekiştirmek, Müslümanlara doğruluk rehberi ve müjde olmak üzere gerçekle indirmiştir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
102. (Ey Muhammed!) Onlara de ki: "Kur'ân'ı Cebrail, iman edenlere sebat vermek, müslümanlara bir hidayet ve bir müjde olmak için Rabbinin katından hak olarak indirdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
102. De ki: Onu, inananların inançlarını sağlamlaştırmak için Müslümanlara hidayet ve müjde olarak RuhülKudüs, Rabbinden hak ve gerçek olarak indirmiştir.
ALİ BULAÇ
102. De ki: "İman edenleri sağlamlaştırmak, Müslümanlara bir müjde ve hidayet olmak üzere, onu (Kur'an'ı) hak olarak Rabbinden Ruhu'l-Kudüs indirmiştir."
SÜLEYMAN ATEŞ
102. De ki: "İnananları sağlamlaştırmak ve müslümanlara yol gösterici ve müjde olmak üzere onu, Ruhu'l-Kudüs (Cebrail) Rabbinden gerçek (bilgi) olarak indirdi."
GÜLTEKİN ONAN
102. De ki: "İnananları sağlamlaştırmak, müslümanlara bir müjde ve hidayet olmak üzere, onu (Kuran'ı) hak olarak rabbinden Ruhu'l-Kudüs indirmiştir."
SUAT YILDIRIM
102. Söyle onlara: “İman edenlere tam bir sebat vermek ve Allah'a teslimiyet gösterecek Müslümanlara bir hidâyet ve müjde olmak üzere Kur’ân’ı, Rabbin tarafından gerçek olarak getiren, Ruhu’l-kudüstür.