KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِذَا feiƶā zaman  
نُفِخَ nufiḣa üflendiği ن ف خ
فِي  
الصُّورِ S-Sūri Sur’a ص و ر
فَلَا felā artık yoktur  
أَنْسَابَ ensābe soylar ن س ب
بَيْنَهُمْ beynehum aralarında ب ي ن
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
وَلَا ve lā ve  
يَتَسَاءَلُونَ yetesāelūne sormazlar س ا ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
101. feiẕâ nüfiḫa fi-ṣṣûri felâ ensâbe beynehüm yevmeiẕiv velâ yetesâelûn.
DİYANET VAKFI
101. Sura üflendiği zaman artık aralarında akrabalık bağları kalmamıştır; birbirlerini de arayıp sormazlar.
DİYANET İŞLERİ
101. Sura üflendiği zaman, o gün, aralarındaki soy yakınlığı fayda vermez ve birbirlerine de birşey soramazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
101. Sûr'a üflendiği zaman aralarında artık ne soysop (çekişmesi) vardır, ne de birbirlerini soruşturacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
101. Sura üfürülünce aralarında ne soysop var, ne de birbirlerinin halini soruştuRabilirler o gün.
ALİ BULAÇ
101. Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da.
SÜLEYMAN ATEŞ
101. Sur'a üflendiği zaman, artık o gün aralarında soylar yoktur ve (insanlar, birbirlerine soylarını) sormazlar.
GÜLTEKİN ONAN
101. Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da.
SUAT YILDIRIM
101. Sûra üflendiği zaman, o gün artık ne aralarındaki akraba tutkunluğu bir fayda verir, ne de kişi bir başkasının halini sormayı hatırından geçirir.