KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلُوا ve ceǎlū ve yaptılar ج ع ل
لِلَّهِ lillahi Allah’a  
شُرَكَاءَ şurakāe ortak ش ر ك
الْجِنَّ l-cinne cinleri ج ن ن
وَخَلَقَهُمْ veḣaleḳahum halbuki onları O yaratmıştır خ ل ق
وَخَرَقُوا ve ḣaraḳū ve icadettiler خ ر ق
لَهُ lehu O’na  
بَنِينَ benīne oğullar ب ن ي
وَبَنَاتٍ ve benātin ve kızlar ب ن ي
بِغَيْرِ biğayri غ ي ر
عِلْمٍ ǐlmin bilmeden ع ل م
سُبْحَانَهُ subHānehu O münezzehtir س ب ح
وَتَعَالَىٰ ve teǎālā ve yücedir ع ل و
عَمَّا ǎmmā  
يَصِفُونَ yeSifūne onların nitelemelerinden و ص ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. vece`alû lillâhi şürakâe-lcinne veḫaleḳahüm veḫaraḳû lehû benîne vebenâtim bigayri `ilm. sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yeṣifûn.
DİYANET VAKFI
100. Cinleri Allah'a ortak koştular. Oysa ki onları da Allah yaratmıştı. Bilgisizce O'na oğullar ve kızlar yakıştırdılar. Haşa! O, onların ileri sürdüğü vasıflardan uzak ve yücedir.
DİYANET İŞLERİ
100. Cinleri O yaratmışken kafirler Allah'a ortak koştular. Körü körüne O'na oğullar ve kızlar uydurdular. Haşa, O onların vasıflandırmalarından yücedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
100. Onlar, Allah'a cinlerden de ortak koştular. Halbuki onları yaratan O'dur. Bilgileri olmadan O'na oğullar, kızlar uydurdular. O'nun şânı onların uydurdukları sıfatlardan münezzeh ve yücedir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
100. Bir de Allah'a cinleri eş tanıdılar, halbuki onları da yaratan odur ve bilgisizlikle, onun oğulları, kızları olduğunu da uydurdular. O onların tavsif ettiği şeylerden arıdır ve yücedir.
ALİ BULAÇ
100. Cinleri Allah'a ortak koştular. Oysa onları O yaratmıştır. Bir de hiçbir bilgiye dayanmaksızın O'na oğullar ve kızlar yakıştırıp-uydurdular. O ise nitelendiregeldikleri şeylerden Yücedir, uzaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ
100. (Tuttular) cinleri Allah'a ortak yaptılar. Halbuki onları O yaratmıştır. Bilmeden O'na oğullar ve kızlar icadettiler. Haşa O, onların ileri sürdüğü niteliklerden münezzehtir!
GÜLTEKİN ONAN
100. Cinleri Tanrı'ya ortak koştular. Oysa onları O yaratmıştır. Bir de hiç bir bilgiye dayanmaksızın O'na oğullar ve kızlar yakıştırıp-uydurdular. O ise nitelendiregeldikleri şeylerden yücedir, uzaktır.
SUAT YILDIRIM
100. Böyle iken tuttular, cinleri Allah'a şerik yaptılar; halbuki bunları da O yaratmıştır. Bundan başka O’na birtakım oğullar ve kızlar yakıştırdılar. Ne dediklerini bildikleri yok! O, müşriklerin Kendisine isnad ettikleri bu gibi nitelendirmelerden münezzehtir, yücedir. (2,116; 4,117-120; 18,50; 19,44; 36,60-61; 34,41)