KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَعَلِّي leǎllī böylelikle  
أَعْمَلُ eǎ’melu yapayım ع م ل
صَالِحًا SāliHen yararlı bir iş ص ل ح
فِيمَا fīmā yerde dünyada  
تَرَكْتُ teraktu terk ettiğim ت ر ك
كَلَّا kellā hayır  
إِنَّهَا innehā şüphesiz bu  
كَلِمَةٌ kelimetun bir sözdür ك ل م
هُوَ huve o  
قَائِلُهَا ḳāiluhā onun söylediği ق و ل
وَمِنْ ve min ve  
وَرَائِهِمْ verāihim önlerinde vardır و ر ي
بَرْزَخٌ berzeḣun bir berzah  
إِلَىٰ ilā kadar  
يَوْمِ yevmi güne ي و م
يُبْعَثُونَ yub’ǎṧūne diriltilecekleri ب ع ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. le`allî a`melü ṣâliḥan fîmâ teraktü kellâ. innehâ kelimetün hüve ḳâilühâ. vemiv verâihim berzeḫun ilâ yevmi yüb`aŝûn.
DİYANET VAKFI
100. "Ta ki boşa geçirdiğim dünyada iyi iş (ve hareketler) yapayım." Hayır! Onun söylediği bu söz (boş) laftan ibarettir. Onların gerisinde ise, yeniden dirilecekleri güne kadar (süren) bir berzah vardır.
DİYANET İŞLERİ
100. Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
100. "Ta ki, boşa geçirdiğim dünyada iyi iş (ve hareketler) yapayım." Hayır! Onun söylediği bu söz (boş) laftan ibarettir. Onların gerisinde ise, yeniden dirilecekleri güne kadar (süren) bir berzah vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
100. Belki iyi işler işlerim ve zayi ettiğim ömrü telafi ederim. Hayır, boş bir söz, onun söylediği söz. Onların önlerinde, diriltilip mezarlarından çıkarılacakları günedek bir berzah var.
ALİ BULAÇ
100. "Ki, geride bıraktığım (dünya)da salih amellerde bulunayım." Asla, gerçekten bu, yalnızca bir sözdür, bunu da kendisi söylemektedir. Onların önlerinde, diriltilip kaldırılacakları güne kadar bir engel (berzah) vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
100. Ki terk ettiğim dünyada yararlı bir iş yapayım. Hayır, bu onun söylediği bir sözdür. Önlerinde ta diriltilecekleri güne kadar bir berzah vardır.
GÜLTEKİN ONAN
100. "Ki, geride bıraktığım (dünya)da salih amellerde bulunayım." Asla, gerçekten bu, yalnızca bir sözdür, bunu da kendisi söylemektedir. Onların önlerinde diriltilip kaldırılacaklan güne kadar bir engel (berzah) vardır.
SUAT YILDIRIM
100. Âhireti inkâr edenlerden birine ölüm gelip çatınca, işte o zaman: “Ya Rabbî!” der, “ne olur beni dünyaya geri gönderin, ta ki zayi ettiğim ömrümü telafi edip iyi işler yapayım.”Hayır, hayır! Bu onun söylediği mânasız bir sözdür. Çünkü dünyadan ayrılanların önünde, artık, diriltilecekleri güne kadar bir berzah vardır. (32,12; 6,27 63,10-11; 14,44; 7,53; 42,44; 40,11)