KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَنْ men kim  
أَعْرَضَ eǎ’raDe yüz çevirirse ع ر ض
عَنْهُ ǎnhu ondan  
فَإِنَّهُ feinnehu şüphesiz o  
يَحْمِلُ yeHmilu yüklenecektir ح م ل
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
وِزْرًا vizran ağır bir günah و ز ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. men a`raḍa `anhü feinnehû yaḥmilü yevme-lḳiyâmeti vizrâ.
DİYANET VAKFI
100. Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
DİYANET İŞLERİ
-99-100-. Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
99. (Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana katımızdan bir zikir (düşünüp kendisinden ibret alınacak bir kitab) verdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
99. İşte böylece geçmişlerin ahvalinden bir kısmını sana hikaye etmedeyiz ve şüphe yok ki sana katımızdan bir de Kur'an verdik.
ALİ BULAÇ
99. Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana Katımız'dan bir zikir verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
99. Böylece sana geçmişlerin haberlerinden bir miktar anlatıyoruz. Gerçekten sana katımızdan bir Zikir (geçmiş olaylardan bir anı) verdik.
GÜLTEKİN ONAN
99. Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
SUAT YILDIRIM
99. İşte böylece sana geçmiş mühim olaylardan bir kısmını anlatıyoruz. Tarafımızdan sana da bir zikir verdik. (41,41; 15,9; 21,50)