KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā sadece  
سُلْطَانُهُ sulTānuhu onun gücü س ل ط
عَلَى ǎlā üzerinde  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
يَتَوَلَّوْنَهُ yetevellevnehu onu dost tutanlar و ل ي
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimselere  
هُمْ hum onlar  
بِهِ bihi onu  
مُشْرِكُونَ muşrikūne ortak koşanlar ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. innemâ sülṭânühû `ale-lleẕîne yetevellevnehû velleẕîne hüm bihî müşrikûn.
DİYANET VAKFI
100. Onun hakimiyeti, ancak onu dost edinenlere ve onu Allah'a ortak koşanlaradır.
DİYANET İŞLERİ
100. O'nun nüfuzu sadece, O'nu dost edinenler ve Allah'a ortak koşanlar üzerindedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
100. Şeytanın nüfuzu, ancak onu dost edinenlere ve Allah'a ortak koşanlaradır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
100. Onun kudreti, ancak ona dost olup itaat edenlere yeter ve onlar da Tanrıya şirk koşanlardır.
ALİ BULAÇ
100. Onun zorlayıcı-gücü ancak onu veli edinenlerle, onunla O'na (Allah'a) ortak koşanlar üzerindedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
100. Onun gücü, sadece kendisini dost tutanlara ve Allah'a ortak koşanlaradır (o, sadece onları etkileyebilir).
GÜLTEKİN ONAN
100. Onun zorlayıcı-gücü ancak onu veli edinenlere, onunla O'na (Tanrı'ya) ortak koşanlar üzerindedir.
SUAT YILDIRIM
100. Onun nüfuzu, ancak onu dost edinenler ve onu Allah'a, ortak sayanlar üzerindedir.