KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَقُلْتُ feḳultu dedim ki ق و ل
اسْتَغْفِرُوا steğfirū mağfiret dileyin غ ف ر
رَبَّكُمْ rabbekum Rabbinizden ر ب ب
إِنَّهُ innehu çünkü O  
كَانَ kāne ك و ن
غَفَّارًا ğaffāran çok bağışlayandır غ ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. feḳultü-stagfirû rabbeküm innehû kâne gaffârâ.
DİYANET VAKFI
10. Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır.
DİYANET İŞLERİ
10. Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. "Gelin, dedim, Rabbinizin sizi bağışlamasını isteyin. Çünkü o çok bağışlayıcıdır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Dedim ki: Rabbinizden yarlıganma dileyin, şüphe yok ki o, bütün suçları, tamamıyla örter.
ALİ BULAÇ
10. "Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. 'Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır' dedim."
GÜLTEKİN ONAN
10. "Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O çok bağışlayandır.
SUAT YILDIRIM
10. Dedim ki onlara: “Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur.”