KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
وَكَذَّبُوا ve keƶƶebū ve yalanlayanlar ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
خَالِدِينَ ḣālidīne sürekli kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
وَبِئْسَ ve bi’se ne kötü ب ا س
الْمَصِيرُ l-meSīru gidilecek yerdir orası ص ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-nnâri ḫâlidîne fîhâ. vebi'se-lmeṣîr.
DİYANET VAKFI
10. İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedi kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!
DİYANET İŞLERİ
10. İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar da ateşliklerdir, orada temellidirler. Ne kötü bir dönüştür!
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedi kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Ve kafir olan ve delillerimizi yalanlayanlarsa cehennemliklerdir, ebedi kalırlar orada ve orası, dönüp varılacak ne kötü yerdir.
ALİ BULAÇ
10. İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. Nankörlük eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır. Orada sürekli kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!
GÜLTEKİN ONAN
10. Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere ateşin halkıdırlar. İşte kötü bir dönüş yeridir o.
SUAT YILDIRIM
10. Dini inkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise, onlar da, devamlı olmak üzere cehennemliktirler. Gidilecek ne fena yerdir orası!