KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā muhakkak  
الْمُؤْمِنُونَ l-muminūne mü’minler ا م ن
إِخْوَةٌ iḣvetun kardeştirler ا خ و
فَأَصْلِحُوا feeSliHū o halde düzeltin ص ل ح
بَيْنَ beyne arasını ب ي ن
أَخَوَيْكُمْ eḣaveykum kardeşlerinizin ا خ و
وَاتَّقُوا vetteḳū ve korkun و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تُرْحَمُونَ turHamūne size rahmet edilsin ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. inneme-lmü'minûne iḫvetün feaṣliḥû beyne eḫaveyküm vetteḳu-llâhe le`alleküm türḥamûn.
DİYANET VAKFI
10. Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz.
DİYANET İŞLERİ
10. Şüphesiz müminler birbiri ile kardeştirler; öyle ise dargın olan kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'tan sakının ki size acısın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki rahmete eresiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Hiç şüphe yok ki inananlar, ancak kardeştirler, artık kardeşlerinizin arasını bulun, barıştırın, uzlaştırın onları ve çekinin Allah'tan da acınmışlardan olun.
ALİ BULAÇ
10. Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup-düzeltin ve Allah'tan korkup-sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. Muhakkak mü'minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki size rahmet edilsin.
GÜLTEKİN ONAN
10. İnançlılar ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup-düzeltin ve Tanrı'dan korkup-sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
SUAT YILDIRIM
10. Müminler sadece kardeştirler. O halde ihtilaf eden kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'a karşı gelmekten sakının ki O’nun merhametine nail olasınız.