KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَبَّحَ sebbeHa tesbih etmektedir س ب ح
لِلَّهِ lillahi Allah’ı  
مَا ne varsa  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَمَا ve mā ve ne varsa  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَهُوَ ve huve ve O  
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu üstündür ع ز ز
الْحَكِيمُ l-Hakīmu hüküm ve hikmet sahibidir ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. sebbeḥa lillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm.
DİYANET VAKFI
1. Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
1. Göklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ı tesbih ederler. O, güçlüdür, Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi Allah'ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Tenzih eder Allah'ı, ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
ALİ BULAÇ
1. Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah'ı tesbih etmiştir. O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
1. Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı'yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
SUAT YILDIRIM
1. Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbih ve tenzih eder. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).