TÜRKÇE OKUNUŞ |
99. veḳâle innî ẕâhibün ilâ rabbî seyehdîn. |
DİYANET VAKFI |
99. (Oradan kurtulan İbrahim:) "Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek". |
DİYANET İŞLERİ |
99. İbrahim: "Doğrusu ben Rabbim uğrunda sizi bırakıp gidiyorum; O beni doğru yola eriştirir" dedi. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
99. Bir de dedi ki: "Ben Rabbime gidiyorum, o bana yolunu gösterir." |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
99. Ve ben demişti, Rabbimin tapısına gidiyorum, o, doğru yolu gösterir bana. |
ALİ BULAÇ |
99. (İbrahim) Dedi ki: “Şüphesiz ben, Rabbime gidiciyim; O, beni hidayete erdirecektir.” |
SÜLEYMAN ATEŞ |
99. (İbrahim) Dedi ki: "Ben Rabbime gideceğim, O, beni doğru yola iletecek." |
GÜLTEKİN ONAN |
99. (İbrahim) Dedi ki: "Şüphesiz ben, rabbime gidiciyim; O, beni hidayete erdirecektir." |
SUAT YILDIRIM |
99. İbrâhim dedi ki: “Ben, Rabbimin gitmemi emrettiği yere doğru gidiyorum, O elbet bana yol gösterecektir.” |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.