TÜRKÇE OKUNUŞ |
99. innehû leyse lehû sülṭânün `ale-lleẕîne âmenû ve`alâ rabbihim yetevekkelûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
99. Gerçek şu ki: İman edip de yalnız Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) bir hakimiyeti yoktur.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
99. Doğrusu şeytanın, inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
99. Şüphesiz ki iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde o şeytanın hiçbir nüfuzu yoktur.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
99. Şüphe yok ki inanan ve Rablerine dayanan kimselere karşı gücükuvveti yoktur, hükmü yürümez onun.
|
|
ALİ BULAÇ |
99. Gerçek şu ki, iman edenler ve Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) hiçbir zorlayıcı-gücü yoktur.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
99. Çünkü inananlara ve Rablerine dayananlara o(şeyta)nın bir gücü yoktur.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
99. Gerçek şu ki, inananlar ve rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) hiç bir zorlayıcı-gücü yoktur.
|
|
SUAT YILDIRIM |
99. Aslında iman edip Rab'lerine güvenen ve dayananlar üzerinde onun bir nüfuzu yoktur.
|
|