KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنَ ve mine ve  
الْأَعْرَابِ l-eǎ’rābi bedevi Araplardan ع ر ب
مَنْ men kimi var ki  
يَتَّخِذُ yetteḣiƶu sayar ا خ ذ
مَا şeyi  
يُنْفِقُ yunfiḳu verdiği ن ف ق
مَغْرَمًا meğramen angarya غ ر م
وَيَتَرَبَّصُ ve yeterabbeSu ve gözetler ر ب ص
بِكُمُ bikumu size  
الدَّوَائِرَ d-devāira belalar gelmesini د و ر
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların  
دَائِرَةُ dāiratu bela başına gelsin د و ر
السَّوْءِ s-sevi kötü س و ا
وَاللَّهُ vallahu Allah  
سَمِيعٌ semīǔn işitendir س م ع
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
98. vemine-l'a`râbi mey yetteḫiẕü mâ yünfiḳu magramev veyeterabbeṣu bikümü-ddevâir. `aleyhim dâiratü-ssev'. vellâhü semî`un `alîm.
DİYANET VAKFI
98. Bedevilerden öylesi vardır ki (Allah yolunda) harcayacağını angarya sayar ve sizin başınıza belalar gelmesini bekler. (Bekledikleri) o kötü bela kendi başlarına gelmiştir. Allah pek iyi işiten, çok iyi bilendir.
DİYANET İŞLERİ
98. Bedevilerden, Allah yolunda sarfettiklerini angarya sayanlar ve sizin başınıza belalar gelmesini bekleyenler vardır. Belalar onlara olsun; Allah işitir ve bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
98. Bedevilerden kimi de var ki, verdiğini angarya sayar ve sizin üzerinize belalar gelmesini bekler. O çirkin belalar kendi başlarına olsun! Allah herşeyi işitendir, bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
98. Bedevilerden öyleleri vardır ki sarfedileni ziyan sayar ve size belalar gelip çatmasını gözetirdurur, bekledikleri kötü belalar, kendi başlarına gelsin ve Allah, her şeyi duyar, bilir.
ALİ BULAÇ
98. Bedevilerden öyleleri vardır ki, infak ettiğini bir cereme sayar ve sizi felaketlerin sarıvermesini bekler. Kötü felaket onları sarsın. Allah işitendir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
98. Bedevi Araplardan kimi var ki, verdiğini angarya sayar ve sizin başınıza belalar gelmesini gözetler. Kötü bela onların başına gelsin. Allah işitendir, bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
98. Bedevilerden öyleleri vardır ki, infak ettiğini bir cereme sayar ve sizi felaketlerin sarıvermesini bekler. Kötü felaket onları sarsın. Tanrı işitendir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
98. Kimi bedevîler, Allah yolunda harcamasını angarya ve ziyan sayar; bundan kurtulmak için başınıza türlü türlü belalar gelmesini gözler.O belalar kendi başlarına olsun!Allah, her şey gibi, onların söylediklerini de işitir, bütün hallerini bilir.