KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِذَا feiƶā zaman  
قَرَأْتَ ḳarate’ okuduğun ق ر ا
الْقُرْانَ l-ḳurāne Kur’an ق ر ا
فَاسْتَعِذْ festeǐƶ sığın ع و ذ
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
مِنَ mine -dan  
الشَّيْطَانِ ş-şeyTāni şeytan- ش ط ن
الرَّجِيمِ r-racīmi kovulmuş ر ج م
TÜRKÇE OKUNUŞ
98. feiẕâ ḳara'te-lḳur'âne feste`iẕ billâhi mine-şşeyṭâni-rracîm.
DİYANET VAKFI
98. Kur'an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın!
DİYANET İŞLERİ
98. Kuran okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
98. Şimdi Kur'ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
98. Kur'an okuyacağın vakit Allah'a sığın taşlanmış Şeytan'dan.
ALİ BULAÇ
98. Öyleyse Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
SÜLEYMAN ATEŞ
98. Kur'an, oku(mak iste)diğin zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
GÜLTEKİN ONAN
98. Öyleyse Kuran okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Tanrı'ya sığın.
SUAT YILDIRIM
98. İmdi, Kur'ân okuyacağın zaman, o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.