KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
سَوْفَ sevfe şimdi  
أَسْتَغْفِرُ esteğfiru mağfiret dileyeceğim غ ف ر
لَكُمْ lekum sizin için  
رَبِّي rabbī Rabbimden ر ب ب
إِنَّهُ innehu şüphesiz O  
هُوَ huve O  
الْغَفُورُ l-ğafūru bağışlayandır غ ف ر
الرَّحِيمُ r-raHīmu esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
98. ḳâle sevfe estagfiru leküm rabbî. innehû hüve-lgafûru-rraḥîm.
DİYANET VAKFI
98. (Ya'kub:) Sizin için Rabbimden af dileyeceğim. Çünkü O çok bağışlayan, pek esirgeyendir, dedi.
DİYANET İŞLERİ
98. Yakub: "Rabbim'den bağışlanmanızı dileyeceğim; O şüphesiz bağışlar ve merhamet eder" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
98. Dedi ki: "Sizin için Rabbimden ilerde bağışlanma dileyeceğim. Şüphesiz o çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
98. Rabbimden yarlıganmanızı dileyeceğim dedi, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
98. "İlerde sizin için Rabbimden bağışlanma dilerim. Çünkü O, bağışlayandır, esirgeyendir" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
98. Sizin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim, dedi, şüphesiz O, bağışlayandır, esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
98. "İlerde sizin için rabbimden bağışlanma dilerim. Çünkü O, bağışlayandır, esirgeyendir" dedi.
SUAT YILDIRIM
98. O şöyle cevap verdi: “Sizin için Rabbimden af dileyeceğim. Gerçekten O gafurdur, rahîmdir.”