TÜRKÇE OKUNUŞ |
98. ḳâle sevfe estagfiru leküm rabbî. innehû hüve-lgafûru-rraḥîm.
|
|
DİYANET VAKFI |
98. (Ya'kub:) Sizin için Rabbimden af dileyeceğim. Çünkü O çok bağışlayan, pek esirgeyendir, dedi.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
98. Yakub: "Rabbim'den bağışlanmanızı dileyeceğim; O şüphesiz bağışlar ve merhamet eder" dedi.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
98. Dedi ki: "Sizin için Rabbimden ilerde bağışlanma dileyeceğim. Şüphesiz o çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
98. Rabbimden yarlıganmanızı dileyeceğim dedi, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.
|
|
ALİ BULAÇ |
98. "İlerde sizin için Rabbimden bağışlanma dilerim. Çünkü O, bağışlayandır, esirgeyendir" dedi.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
98. Sizin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim, dedi, şüphesiz O, bağışlayandır, esirgeyendir.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
98. "İlerde sizin için rabbimden bağışlanma dilerim. Çünkü O, bağışlayandır, esirgeyendir" dedi.
|
|
SUAT YILDIRIM |
98. O şöyle cevap verdi: “Sizin için Rabbimden af dileyeceğim. Gerçekten O gafurdur, rahîmdir.”
|
|