KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
ابْنُوا bnū yapın ب ن ي
لَهُ lehu onun için  
بُنْيَانًا bunyānen bir bina ب ن ي
فَأَلْقُوهُ fe elḳūhu ve onu atın ل ق ي
فِي  
الْجَحِيمِ l-ceHīmi ateşe ج ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. ḳâlü-bnû lehû bünyânen feelḳûhü fi-lceḥîm.
DİYANET VAKFI
97. Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın! dediler.
DİYANET İŞLERİ
97. Putperestler: "Onun için bir yapı yapın da onu oradan ateşin içine atın" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. Onlar: "Haydin onun için bir yapı yapın da onu ateşe atın." dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Onun için bir yapı yapın da demişlerdi, atın onu ateşe.
ALİ BULAÇ
97. Dediler ki: “Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.”
SÜLEYMAN ATEŞ
97. Onun için bir bina yapın da onu (o binada) ateşe atın dediler.
GÜLTEKİN ONAN
97. Dediler ki: "Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın."
SUAT YILDIRIM
97. Sonunda: “Haydin, dediler, onun için bir odun yığını hazırlayın da onu ateşin içine atın!.”