KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kime  
يَهْدِ yehdi hidayet ederse ه د ي
اللَّهُ llahu Allah  
فَهُوَ fehuve işte odur  
الْمُهْتَدِ l-muhtedi doğru yolu bulan ه د ي
وَمَنْ ve men kimi de  
يُضْلِلْ yuDlil sapıklıkta bırakırsa ض ل ل
فَلَنْ felen artık  
تَجِدَ tecide bulamazsın و ج د
لَهُمْ lehum onlar için  
أَوْلِيَاءَ evliyāe veliler و ل ي
مِنْ min  
دُونِهِ dūnihi O’ndan başka د و ن
وَنَحْشُرُهُمْ ve neHşuruhum ve onları süreriz ح ش ر
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
عَلَىٰ ǎlā üyerine  
وُجُوهِهِمْ vucūhihim yüzleri و ج ه
عُمْيًا ǔmyen kör ع م ي
وَبُكْمًا ve bukmen ve dilsiz ب ك م
وَصُمًّا ve Summen ve sağır ص م م
مَأْوَاهُمْ me’vāhum varacakları yer ا و ي
جَهَنَّمُ cehennemu cehennemdir  
كُلَّمَا kullemā her seferinde ك ل ل
خَبَتْ ḣabet ateş dindiği خ ب و
زِدْنَاهُمْ zidnāhum onlara artırırız ز ي د
سَعِيرًا seǐyran çılgın alevi س ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. vemey yehdi-llâhü fehüve-lmühted. vemey yuḍlil felen tecide lehüm evliyâe min dûnih. venaḥşüruhüm yevme-lḳiyâmeti `alâ vucûhihim `umyev vebükmev veṣummâ. me'vâhüm cehennem. küllemâ ḫabet zidnâhüm se`îrâ.
DİYANET VAKFI
97. Allah kime hidayet verirse, işte doğru yolu bulan odur; kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah'tan başka dostlar bulamazsın. Kıyamet gününde onları kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzükoyun haşrederiz. Onların varacağı ve kalacağı yer cehennemdir ki, ateşi yavaşladıkça onun alevini artırırız.
DİYANET İŞLERİ
97. Allah'ın doğru yola eriştirdiği kimse hak yoldadır. Kimleri de saptırırsa, artık onlar için Allah'dan başka dostlar bulamazsın. Biz onları kıyamet günü yüzükoyun, körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Onun ateşi ne zaman sönmeye yüz tutsa hemen alevini artırırız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. Allah kime hidayet verirse, o doğru yoldadır. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık bunlar için Allah'tan başka hiçbir yardımcı bulamazsın. Ve biz, o kâfirleri kıyamet günü kör, dilsiz ve sağır oldukları halde, yüzleri üstü sürünerek haşredeceğiz. Varacakları yer cehennemdir; ateşi dindikçe onun ateşini artırırız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Allah, kimi doğru yola sevkederse odur doğru yolu bulan ve kimi saptırırsa o çeşit adamlara ondan başka hiçbir yardımcı bulamazsın ve biz onları, kıyamet günü, yüzü koyun kapanmış olarak kör ve dilsiz haşrederiz, yurtları da cehennemdir; orasının ateşi ve harareti sakin oldukça alevini fazlalaştırır, yakaryandırırız.
ALİ BULAÇ
97. Allah, kimi hidayete erdirirse, işte o, hidayet bulmuştur, kimi saptırırsa onlar için O'nun dışında asla veliler bulamazsın. Kıyamet günü, Biz onları yüzükoyun körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; ateşi sükun buldukça, çılgın alevini onlara arttırırız.
SÜLEYMAN ATEŞ
97. Allah kime hidayet ederse, işte doğru yolu bulan odur. Kimi de sapıklıkta bırakırsa artık onlar için O'ndan başka veliler bulamazsın. Kıyamet günü onları, yüzü koyun, kör, dilsiz ve sağır bir halde süreriz. Varacakları yer cehennemdir. Ateş her dindikçe, onlara çılgın alevi artırırız.
GÜLTEKİN ONAN
97. Tanrı, kimi hidayete erdirirse, işte o, hidayet bulmuştur, kimi saptırırsa onlar için O'nun dışında asla veliler bulamazsın. Kıyamet günü, biz onları yüzükoyun körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; ateşi sükun buldukça, çılgın alevini onlara arttırırız.
SUAT YILDIRIM
97. Allah kimi doğru yola iletirse işte doğru yolda olan odur.Kimi şaşırtırsa, artık Allah'tan başka ona hâmi ve yardımcı bulamazsın.Kıyamet günü onları kör, sağır ve dilsiz olarak yüzü koyun haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Onun ateşi zayıfladıkça alevlerini artırırız. (18,17)