KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَىٰ ilā  
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Firavun’a  
وَمَلَئِهِ ve meleihi ve adamlarına م ل ا
فَاتَّبَعُوا fettebeǔ onlar uydular ت ب ع
أَمْرَ emra buyruğuna ا م ر
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Firavun’un  
وَمَا ve mā ve değildi  
أَمْرُ emru buyruğu ا م ر
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Firavun’un  
بِرَشِيدٍ biraşīdin doğruya yöneltici ر ش د
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. ilâ fir`avne vemeleihî fettebe`û emra fir`avn. vemâ emru fir`avne biraşîd.
DİYANET VAKFI
97. Firavun'a ve onun ileri gelenlerine Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.
DİYANET İŞLERİ
97. And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. Firavun'a ve cemaatine. Bunlar Firavun'un emrine uydular. Halbuki Firavun'un emri hak değildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Firavun'a ve kavminden ileri gelenlere fakat gene de onlar Firavun'un buyruğuna uymuşlardı, halbuki Firavun'un buyruğu, hiç de doğruyu göstermiyor, hayra sevketmiyordu.
ALİ BULAÇ
97. Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri doğruya-götürücü (irşad edici) değildi.
SÜLEYMAN ATEŞ
97. Fir'avn'a ve adamlarına. (Ama o insanlar), Fir'avn'ın buyruğuna uydular. Oysa, Fir'avn'ın buyruğu, doğruya iletici değildi.
GÜLTEKİN ONAN
97. Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un buyruğuna uymuşlardı. Oysa Firavun'un buyruğu doğruya-götürücü (irşad edici) değildi.
SUAT YILDIRIM
97. Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve özellikle pek âşikâr bir delil ile, Firavun’a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik.Ama adamlar tutup Firavun’un emrine tâbi oldular. Oysa Firavun’un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi. (3,128; 7,60; 73,16; 79,21-26)