KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev bile  
جَاءَتْهُمْ cāethum gelse ج ي ا
كُلُّ kullu bütün ك ل ل
ايَةٍ āyetin ayetler ا ي ي
حَتَّىٰ Hattā kadar  
يَرَوُا yeravu görünceye ر ا ي
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
الْأَلِيمَ l-elīme acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. velev câethüm küllü âyetin ḥattâ yeravu-l`aẕâbe-l'elîm.
DİYANET VAKFI
97. Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
97. Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Kendilerine her çeşit deliller, mucizeler gösterilse de elemli azabı görmedikçe.
ALİ BULAÇ
97. Onlara her ayet getirilse bile. Acı azabı görünceye kadar.
SÜLEYMAN ATEŞ
97. Onlara bütün ayetler gelmiş olsa bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
GÜLTEKİN ONAN
97. Onlara her ayet getirilse bile... Acı azabı görünceye kadar.
SUAT YILDIRIM
97. (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. (10,88)