KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاللَّهُ vallahu oysa Allah  
خَلَقَكُمْ ḣaleḳakum sizi yaratmıştır خ ل ق
وَمَا ve mā ve bu şeyleri  
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yaptığınız ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
96. vellâhü ḫaleḳaküm vemâ ta`melûn.
DİYANET VAKFI
96. Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi.
DİYANET İŞLERİ
96. İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
96. "Halbuki sizi de yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
96. Halbuki sizi de Allah yaratmıştır, o yontup yaptığınız şeyleri de.
ALİ BULAÇ
96. “Oysa sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.”
SÜLEYMAN ATEŞ
96. Oysa sizi de, yaptığınız(bu şeyler)i de Allah yaratmıştır.
GÜLTEKİN ONAN
96. "Oysa sizi de yapmakta olduklarınızı da Tanrı yaratmıştır."
SUAT YILDIRIM
96. O da: “Â! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah'tır.” dedi.