KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler için  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar için ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti faydalı işler ص ل ح
سَيَجْعَلُ seyec’ǎlu yaratacaktır ج ع ل
لَهُمُ lehumu onlar için  
الرَّحْمَٰنُ r-raHmānu Rahman ر ح م
وُدًّا vudden bir sevgi و د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
96. inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti seyec`alü lehümü-rraḥmânü vuddâ.
DİYANET VAKFI
96. İman edip de iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için çok merhametli olan Allah, (gönüllerde) bir sevgi yaratacaktır.
DİYANET İŞLERİ
96. İnanıp yararlı iş işleyenleri Rahman sevgili kılacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
96. İman edip, salih amel işleyenler var ya, Rahmân (olan Allah) onları (gönüllere) sevdirecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
96. Şüphe yok ki inanan ve iyi işlerde bulunanlara karşı rahman, gönüllere bir sevgidir verir.
ALİ BULAÇ
96. İman edenler ve salih amellerde bulunanlar ise, Rahman (olan Allah), onlar için bir sevgi kılacaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ
96. İnanıp faydalı işler yapanlar için Rahman, (gönüllerde) bir sevgi yaratacak(onları herkese sevdirecek)tir.
GÜLTEKİN ONAN
96. İnananlar ve salih amellerde bulunanlar ise, Rahman onlar için bir sevgi kılacaktır.
SUAT YILDIRIM
96. İman edip, makbul ve güzel işler yapanları Rahman, (hem Allah, hem de mahluklar nezdinde) sevimli kılacaktır.