TÜRKÇE OKUNUŞ |
96. elleẕîne yec`alûne me`a-llâhi ilâhen âḫar. fesevfe ya`lemûn. |
DİYANET VAKFI |
96. Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler! |
DİYANET İŞLERİ |
96. Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
96. Onlar Allah ile birlikte başkasını ilâh edinenlerdir. Onlar yakında bileceklerdir. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
96. Onlar, Allah'tan başka tanrılar da kabul etmişlerdir; yakında bilip anlayacaklar. |
ALİ BULAÇ |
96. Ki onlar, Allah ile beraber başka İlahları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip-öğreneceklerdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ |
96. O, Allah ile beraber başka tanrı tutanlar, yakında (yaptıklarının sonucunu) bileceklerdir! |
GÜLTEKİN ONAN |
96. Ki onlar, Tanrı ile beraber başka tanrıları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip-öğreneceklerdir. |
SUAT YILDIRIM |
96. Onlar Allah'tan başka tanrı uyduruyorlar ama yaptıklarının sonucunu yakında öğrenecekler! |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.