KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdik ر س ل
مُوسَىٰ mūsā Musa’yı  
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizle ا ي ي
وَسُلْطَانٍ ve sulTānin ve bir belgeyle س ل ط
مُبِينٍ mubīnin apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
96. veleḳad erselnâ mûsâ biâyâtinâ vesülṭânim mübîn.
DİYANET VAKFI
96. Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
96. And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
96. Andolsun Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
96. Andolsun ki biz Musa'yı, delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik
ALİ BULAÇ
96. Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
96. Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
GÜLTEKİN ONAN
96. Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.
SUAT YILDIRIM
96. Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve özellikle pek âşikâr bir delil ile, Firavun’a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik.Ama adamlar tutup Firavun’un emrine tâbi oldular. Oysa Firavun’un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi. (3,128; 7,60; 73,16; 79,21-26)