KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَيَحْلِفُونَ seyeHlifūne yemin edecekler ح ل ف
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
لَكُمْ lekum siz  
إِذَا iƶā zaman  
انْقَلَبْتُمْ nḳalebtum yanlarına geldiğiniz ق ل ب
إِلَيْهِمْ ileyhim onların  
لِتُعْرِضُوا lituǎ’riDū vazgeçmeniz için ع ر ض
عَنْهُمْ ǎnhum kendilerinden  
فَأَعْرِضُوا feeǎ’riDū vazgeçin ع ر ض
عَنْهُمْ ǎnhum onlardan  
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
رِجْسٌ ricsun murdardır ر ج س
وَمَأْوَاهُمْ ve me’vāhum ve varacakları yer ا و ي
جَهَنَّمُ cehennemu cehennemdir  
جَزَاءً cezāen cezası olarak ج ز ي
بِمَا bimā şeylerin  
كَانُوا kānū ك و ن
يَكْسِبُونَ yeksibūne kazandıkları ك س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
95. seyaḥlifûne billâhi leküm iẕe-nḳalebtüm ileyhim litü`riḍû `anhüm. fea`riḍû `anhüm. innehüm rics. veme'vâhüm cehennem. cezâem bimâ kânû yeksibûn.
DİYANET VAKFI
95. Onların yanına döndüğünüz zaman size, kendilerinden (onları cezalandırmaktan) vazgeçmeniz için Allah adına and içecekler. Artık onlardan yüz çevirin. Çünkü onlar murdardır. Kazanmakta olduklarına (kötü işlerine) karşılık ceza olarak varacakları yer cehennemdir.
DİYANET İŞLERİ
95. Döndüğünüzde kendilerine çıkışmamanız için, Allah'a yemin edeceklerdir. Siz onlardan yüz çevirin; çünkü pistirler. Yaptıklarının karşılığı olarak varacakları yer cehennemdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
95. Dönüp de yanlarına geldiğinizde kendilerinden yüz çeviresiniz (hesaba çekmekten vazgeçesiniz) diye Allah'a yemin edecekler. Siz de onlardan yüz çevirin. Çünkü onlar gerçekten murdar kimselerdir. Yaptıklarının cezası olarak nihayet varacakları yer cehennemdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
95. Döndüğünüz zaman kendilerinden vazgeçmeniz için Allah'a ant verecekler; vazgeçin onlardan, şüphe yok ki onlar murdardır ve yurtları cehennemdir, bu da kazandıkları suçların karşılığıdır.
ALİ BULAÇ
95. Onlara geri döndüğünüzde kendilerinden vazgeçmeniz için Allah'a and içecekler. Artık siz onlara sırt çevirin. Onlar gerçekten pistirler. Kazanmakta olduklarının bir cezası olarak, barınma yerleri cehennemdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
95. Siz yanlarına geldiğiniz zaman kendilerinden vazgeçesiniz diye Allah'a yemin edecekler. Onlardan vazgeçin, çünkü onlar murdardır. Kazandıkları işlerin cezası olarak varacakları yer de cehennemdir.
GÜLTEKİN ONAN
95. Onlara geri-döndüğünüzde (kalebtüm) kendilerinden vazgeçmeniz için Tanrı'ya and içecekler. Artık siz onlara sırt çevirin. Onlar gerçekten pistirler. Kazanmakta olduklarının bir cezası olarak, barınma yerleri cehennemdir.
SUAT YILDIRIM
95. Dönüp yanlarına vardığınız zaman, kendilerini affetmeniz için Allah'a yeminler edeceklerdir.Siz onlardan yüz çevirin. Onlara muhatap bile olmayın. Çünkü onlar o kadar murdar kimseler ki, hesap sormak ve azarlamakla yola gelmezler.İşleyip durdukları günahlar sebebiyle onların konutları cehennem olacaktır.